Errori sui libri

Se volete parlare seriamente di qualcosa che non è presente in nessuna delle altre aree e/o volete dare un annuncio generale a tutti per una cosa importante, questa è l'area appropriata.

Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya

Rispondi
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da last-unicorn »

Almeno grammaticalmente, sì. :lol: Nella traduzione tedesca è andata meglio, perché anche nel tedesco esiste il neutro e per fortuna l'unicorno è neutro, quindi il problema non esiste. :wink:
Non capisco bene l'esempio del gatto, perché anche in tedesco esiste una parola per il gatto e una per la gatta, quindi puoi risolvere in quel modo. Il problema sono appunto le parole dove il femminile non esiste, come l'unicorno in italiano. :lol:

Avatar utente
lilacwhisper
moderatrice
Messaggi: 4444
Iscritto il: mer giu 25, 2008 7:09 pm
Località: Piacenza
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lilacwhisper »

E questa è la dimostrazione di quanto io abbia studiato male il tedesco :lol: Ero convinta che die Katze (femm.) fosse "gatto" in generale :roll: :oops:

Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da last-unicorn »

Sì, il nome della specie è "Katze", ma se vuoi parlare di un gatto maschio dici "Kater". L'inverso dell'italiano, praticamente, dove la specie è "gatto", ma puoi anche dire "gatta". :wink:

Avatar utente
lilacwhisper
moderatrice
Messaggi: 4444
Iscritto il: mer giu 25, 2008 7:09 pm
Località: Piacenza
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lilacwhisper »

Ho imparato una cosa nuova :lol: Grazie :notworthy:

Avatar utente
luna78
moderatrice
Messaggi: 2999
Iscritto il: ven giu 13, 2003 2:54 pm

Re: Errori sui libri

Messaggio da luna78 »

Ho appena terminato Kitchen Confidential, il libro mi è piaciuto abbastanza, anche se sull'argomento ho preferito molto (anche perchè parla del personale di sala, non di cucina) La resa del conto.

MA scrivo qui perchè ho trovato TROPPI errori ed imprecisioni!!! :?
Termini di cucina tradotti in modo grossolano o sbagliato (TRE traduttori e sono riusciti a non fare un buon lavoro, complimenti! :evil: ) e soprattutto (anche per chi non ne sa nulla di ristorazione) il libro è disseminato di errori di battitura, quando non proprio di ortografia!!! :eh?: :( Un fastidio infinito!!! :?
Vero AcquarioImmagine Immagine
"Mi è sempre piaciuto il deserto.Ci si siede su una duna di sabbia.Non si vede nulla.Non si sente nulla.E tuttavia qualche cosa risplende in silenzio" Il Piccolo Principe
"La gente vede la follia nella mia colorata vivacità e non riesce a vedere la pazzia nella loro noiosa normalità!" - Il Cappellaio Matto - Alice in Wonderland

Avatar utente
Wiccio
Corsaro
Messaggi: 380
Iscritto il: mer dic 16, 2009 9:08 pm
Località: Rimini
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Wiccio »

A proposito di errori di traduzione, mi sono appena imbattuto casualmente su questo libro: http://www.anobii.com/books/Dire_quasi_ ... 94fb7ad49/
Immagine RRP: Refusi dai libri italiani (una collaborazione BC-Italy.com)

Immagine Immagine Immagine

Considerata la poca serietà di certe persone e il poco rispetto verso i libri altrui, chiudo tutti i miei ring e non ne aprirò più.

Avatar utente
lilacwhisper
moderatrice
Messaggi: 4444
Iscritto il: mer giu 25, 2008 7:09 pm
Località: Piacenza
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lilacwhisper »

Wiccio ha scritto:A proposito di errori di traduzione, mi sono appena imbattuto casualmente su questo libro: http://www.anobii.com/books/Dire_quasi_ ... 94fb7ad49/
Aaaaaaaaaaaaah, che ricordi... :roll:
Però è un libro di teoria della traduzione, scende nello specifico e gli esempi pratici di errori sono (purtroppo) limitati :(

Ecco, cambiando argomento, nel libro "Croce e delizia" di De Crescenzo ho trovato questi errori:

:arrow: pag. 50: "Est-ce vous savez où habitent madame et monsieur Arnaud?"
(ho studiato solo fonetica francese, ma mi pare che ci voglia un que là in mezzo :think: ).

:arrow: pag. 60: <<E che centra Dumas?>>
Questo è un erroraccio bello e buono :roll: (pure piuttosto comune).

Avatar utente
Wiccio
Corsaro
Messaggi: 380
Iscritto il: mer dic 16, 2009 9:08 pm
Località: Rimini
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Wiccio »

Errori dal libro Fotografia e pittura nel Novecento, di Claudio Marra, Bruno Mondadori, 1999, 320 pag.:

Pag. 40, r. 14: "non costutuiscono"
:arrow: non costituiscono"

Pag. 44, r. 6: "per quanto riguardo"
:arrow: per quanto riguarda

Pag. 68, r. 24: "messaggi incosciamente credibili"
:arrow: messaggi inconsciamente credibili

Pag. 112, r. 21: "i loro obiettivo"
:arrow: il loro obiettivo

Pag. 128, r. 4: "una aspetto"
:arrow: un aspetto

Pag. 128, n. 4, r. 6: "si porta dietro,tale da"
:arrow: si porta dietro, tale da

Pag 137, n. 8, r. 2: "in occasione dei suo"
:arrow: in occasione del suo

Pag. 167, r. 4: "profondamento mutato"
:arrow: profondamente mutato

Pag. 189, r. 5: "l'immagine è sole un tramite"
:arrow: l'immagine è solo un tramite

Pag. 201, r. 22: "Le ragioni di questo mescolamento di carte va fatto risalire"
:arrow: Le ragioni di questo mescolamento di carte vanno fatte risalire

Pag. 229, r. 21: "questa fine secolo"
:arrow: questo fine secolo

Pag. 245, r. 27: "nel serie di fotografie"
:arrow: nella serie di fotografie
Ultima modifica di Wiccio il lun ott 04, 2010 2:17 am, modificato 2 volte in totale.
Immagine RRP: Refusi dai libri italiani (una collaborazione BC-Italy.com)

Immagine Immagine Immagine

Considerata la poca serietà di certe persone e il poco rispetto verso i libri altrui, chiudo tutti i miei ring e non ne aprirò più.

Avatar utente
Virgilio
Olandese Volante
Messaggi: 4437
Iscritto il: dom ott 23, 2005 8:44 pm
Località: Roma

Re: Errori sui libri

Messaggio da Virgilio »

Si possono citare anche le lettere pubbliche del ministro dell'istruzione? :P
Gentile Direttore,
ho letto attentamente quanto affermato dal Ministro Zaia. Tengo a ribadire che i dialetti sono le base della nostra cultura e che il mio pensiero è stato volutamente travisato. Pensare che il Ministro dell’Istruzione non sia sensibile
(...) ad una parte così rilevante della nostra tradizione è un’accusa che respingo e che non si comprende se non ritenendola dettata da motivi di visibilità elettorale.
Da subito ho attuato provvedimenti per legare la scuola al proprio territorio.
I professori ad esempio devono sempre di più provenire dalla stessa regione nella quale insegna. Le classi inoltre non possono essere composte da più del 30% di stranieri per favorire una migliore integrazione.

Ogni regione devo poter strutturare un sistema educativa in linea con le richieste del mondo del lavoro della zona. Allo stesso modo la spinta verso il futuro e la modernizzazione non può non essere accompagnato dalla valorizzazione della cultura ivi compresa la lingua e il dialetto. Per questo la polemica è distituita di qualsiasi fondamento soprattutto per chi è rivolta ad una persona che abita al confine con il Veneto e che conosce bene l’eccellenza, il valore e la cultura delle persone che lo popolano.
Mariastella Gelmini
Ecco l'originale:
http://rassegna.camera.it/chiosco_new/p ... icle=M2QWJ
So many books, so little time...

ImmagineImmagine
ImmagineImmagine
Immagine

Avatar utente
luna78
moderatrice
Messaggi: 2999
Iscritto il: ven giu 13, 2003 2:54 pm

Re: Errori sui libri

Messaggio da luna78 »

Virgilio ha scritto:Si possono citare anche le lettere pubbliche del ministro dell'istruzione? :P
:shock:

Sembrano le traduzioni approssimative di google... :eh?: :?
Vero AcquarioImmagine Immagine
"Mi è sempre piaciuto il deserto.Ci si siede su una duna di sabbia.Non si vede nulla.Non si sente nulla.E tuttavia qualche cosa risplende in silenzio" Il Piccolo Principe
"La gente vede la follia nella mia colorata vivacità e non riesce a vedere la pazzia nella loro noiosa normalità!" - Il Cappellaio Matto - Alice in Wonderland

Avatar utente
Alliandre
Corsaro Rosso
Messaggi: 504
Iscritto il: gio set 11, 2003 4:46 pm
Località: Como
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Alliandre »

Éowyn, cara, parla per te :lol:
Tra l'altro ci sono alcuni errori grammaticali che ormai vengono considerati "giusti" e non vengono notati da nessuno: vedi "bhe/bè/beh/bhè"
Sarà deformazione professionale, ma a me dà un fastidio... (per non parlare di po' con l'accento, "c'è la fa" e altre amenità del genere, di cui son pieni i giornali e non solo)

Io ho scritto qualche post sugli errori di traduzione nei libri, ma recentemente un libro in particolare mi ha fatta imbestialire, nonostante io non sappia il tedesco per cui non posso controllare sull'originale: la De Vecchi ha fatto tradurre "In sella!" di Erika Prockl da un'insegnante di tedesco che per carità, sarà anche una bravissima insegnante e una bravissima scrittrice di grammatiche, ma di terminologia equestre non capisce niente (http://ippe.blogspot.com/2009/08/mai-pi ... re-in.html).

Wiccio,
Io sono solito appuntarmi i vari errori di battitura che trovo nei libri. E se si tratta di case editrici minori, glieli riporto.
di solito lo faccio anche io :) non l'ho fatto per la Prockl perché sono stancaestufa di sottolineare l'ignoranza equestre dell'editoria italiana. E dire che abbiamo alle spalle una tradizione di centinaia di anni... ecco, alle spalle, appunto :(
~__/> Bookshelf ~__/> <\__~ Twitter <\__~
~Tai'shar Manetheren! ~ May you always find water and shade ~

(n.b. ho cambiato avatar, se mi ricordate solo vagamente è perché prima avevo un CAVALLO ;-) )

Avatar utente
Wiccio
Corsaro
Messaggi: 380
Iscritto il: mer dic 16, 2009 9:08 pm
Località: Rimini
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Wiccio »

Alliandre ha scritto:Tra l'altro ci sono alcuni errori grammaticali che ormai vengono considerati "giusti" e non vengono notati da nessuno: vedi "bhe/bè/beh/bhè"
Io, per esempio, non ho ancora capito quale sia la forma giusta, tant'è che solitamente uso il beh! E sempre io, spessissimo, cado dal pero usando in quanto non come locuzione limitativa ma come locuzione causale, dunque al posto di in quanto che. E' una forma talmente usata, al giorno d'oggi, che la prima volta che lessi un in quanto che pensavo fosse un errore in quanto che forma inesistente! :P
Alliandre ha scritto:sono stancaestufa di sottolineare l'ignoranza equestre dell'editoria italiana.
Anche io mi sono stufato piuttosto velocemente di segnalare errori agli editori, nonostante continui imperterrito a segnarmeli su di stralci di carta o qualsivoglia materiale e oggetto mi capiti sottomano! :)

Errori dal libro Drammi di resistenza culturale, di Matei Visniec, Titivillus, 2010, 198 pag.:

Pag. 8, r. 12: "Dunque, crivere pièces"
:arrow: Dunque, scrivere pièces

Pag. 10, r. 19: "si sono progressivamente convertire"
:arrow: si sono progressivamente convertite

Pag. 15, r. 21: "le drammaturgie di Visniec immettorno il lettore"
:arrow: le drammaturgie di Visniec immettono il lettore

Pag. 15, r. 22: "un flusso immaginaria"
:arrow: un flusso immaginario

Pag. 17, r. 17: "le funzione segniche"
:arrow: le funzioni segniche

Pag. 19, r. 24: "ecco che queste zona"
:arrow: ecco che questa zona

Pag. 29, r. 13: "le diffusione delle sue pièce"
:arrow: la diffusione delle sue pièce

Pag. 33, r. 26: "incrementato da La parola progresso suonava terribilmente falsa sulla bocca di mia madre"
:arrow: incrementato da La parola progresso suonava terribilmente falsa sulla bocca di mia madre

Pag. 43, r. 2: "umiliato dalla madre che me irride"
:arrow: umiliato dalla madre che ne irride

Pag. 43, r. 7: "contraddice sanguinando la sue dichiarazioni"
:arrow: contraddice sanguinando le sue dichiarazioni

Pag. 50, r. 22: "Le parole della scritta affidando"
:arrow: Le parole della scritta affidano

Pag. 54, r. 20: "si connettono gli uni agli altri occupano"
:arrow: si connettono gli uni agli altri occupando

Pag. 54, r. 23: "Nella drammaturgia di Visniec La Donna"
:arrow: Nella drammaturgia di Visniec, La Donna

Pag. 55, r. 20: "La svolgimento drammatico"
:arrow: Lo svolgimento drammatico

Pag. 56, r. 28: "le motivazione"
:arrow: le motivazioni

EDIT: ho scovato un secondo foglio con alcuni errori del libro di Marra che non avevo inserito, e dunque:
Wiccio ha scritto:Errori dal libro Fotografia e pittura nel Novecento, di Claudio Marra, Bruno Mondadori, 1999, 320 pag.:

Pag. 40, r. 14: "non costutuiscono"
:arrow: non costituiscono"

Pag. 44, r. 6: "per quanto riguardo"
:arrow: per quanto riguarda

Pag. 68, r. 24: "messaggi incosciamente credibili"
:arrow: messaggi inconsciamente credibili

Pag. 112, r. 21: "i loro obiettivo"
:arrow: il loro obiettivo

Pag. 128, r. 4: "una aspetto"
:arrow: un aspetto

Pag. 128, n. 4, r. 6: "si porta dietro,tale da"
:arrow: si porta dietro, tale da

Pag 137, n. 8, r. 2: "in occasione dei suo"
:arrow: in occasione del suo
Immagine RRP: Refusi dai libri italiani (una collaborazione BC-Italy.com)

Immagine Immagine Immagine

Considerata la poca serietà di certe persone e il poco rispetto verso i libri altrui, chiudo tutti i miei ring e non ne aprirò più.

Avatar utente
Éowyn
Olandese Volante
Messaggi: 8076
Iscritto il: mer gen 02, 2008 6:30 pm
Località: Prata di Pordenone
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Éowyn »

Alliandre ha scritto:Éowyn, cara, parla per te :lol:
Non credo di aver capito :suspect:
(per non parlare di po' con l'accento, "c'è la fa" e altre amenità del genere, di cui son pieni i giornali e non solo)
Li odio :D

@WIccio. Si scrive be', con l'apostrofo come po'.
Bene --> Be'
Poco --> Po'
In bc.com sono italianeowyn

Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lizzyblack »

A proposito di "bè", "po'" ecc, ho trovato questi post di una correttrice di bozze:
http://www.quartabozza.com/2007/07/14/n ... lo-sembro/
http://www.quartabozza.com/2007/11/10/l ... ngiuntivo/

:P

EDIT: mi sono appena accorta che è il blog di Ilaria Katerinov :wink:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario

Avatar utente
Alliandre
Corsaro Rosso
Messaggi: 504
Iscritto il: gio set 11, 2003 4:46 pm
Località: Como
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Alliandre »

Eowyn, chiedo venia, credevo non ci facessi più caso nemmeno tu (mi sa che sto invecchiando :oops: )

Il blog di Ilaria K è grandioso, lo leggo da una vita. Vorrei avere anche io la sua verve... (e il tempo per scrivere, ché ormai i miei di blog post sono ridotti all'osso)
~__/> Bookshelf ~__/> <\__~ Twitter <\__~
~Tai'shar Manetheren! ~ May you always find water and shade ~

(n.b. ho cambiato avatar, se mi ricordate solo vagamente è perché prima avevo un CAVALLO ;-) )

Avatar utente
Éowyn
Olandese Volante
Messaggi: 8076
Iscritto il: mer gen 02, 2008 6:30 pm
Località: Prata di Pordenone
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da Éowyn »

Ah ok :lol:
È che in questo periodo ho la giustificazione del medico se sono più rintronata del solito ... :roll:
In bc.com sono italianeowyn

Avatar utente
lilacwhisper
moderatrice
Messaggi: 4444
Iscritto il: mer giu 25, 2008 7:09 pm
Località: Piacenza
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lilacwhisper »

Il peggio del trash comunque rimane bhò. Cioè, già bho fa pena, bhò fa proprio schifo :cry:

Avatar utente
gianlucamat
Spugna
Messaggi: 38
Iscritto il: gio set 02, 2010 3:55 pm
Località: Itri
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da gianlucamat »

Un errore di battitura che trovo sistematicamente, è di che diventa si.
Capita spesso anche a me quando scrivo al pc, non so come ma il ditino mi finisce sempre sulla S :lol:

es.: errore di stampa --> errore si stampa

Avatar utente
ApplEle
Corsaro Verde
Messaggi: 853
Iscritto il: dom mag 25, 2008 2:00 pm
Località: Piemonte

Re: Errori sui libri

Messaggio da ApplEle »

Uso il sistema di Wiccio, che mi piace :D


Errori dal libro La Morte Di Bunny Munro di Nick Cave, Canguri Feltrinelli, 2009, 261 pagine.

Pag. 59, r. 22: "quel suo sedere tonico da yogi."
:arrow: quel suo sedere tonico da yoga.
( :lol: a meno che non si facesse riferimento all'orso... :lol: )

Pag. 192, r. 35: "Ma moglie si è appena impiccata"
:arrow: Mia moglie si è appena impiccata

Pag. 201, r. 9: "si stringe la braccia attorno al corpo."
:arrow: si stringe le braccia attorno al corpo.
Immagine Immagine Immagine
Immagine

Avatar utente
lilacwhisper
moderatrice
Messaggi: 4444
Iscritto il: mer giu 25, 2008 7:09 pm
Località: Piacenza
Contatta:

Re: Errori sui libri

Messaggio da lilacwhisper »

ApplEle ha scritto:Pag. 59, r. 22: "quel suo sedere tonico da yogi."
Credo che yogi sia il termine che indica una persona che pratica yoga :wink:

Rispondi