Beh, non per spezzare un'arancia [cit.] a favore dei traduttori, ma catcher in the rye è veramente intraducibile (l'Acchiappatore nella segale suona francamente male), senza contare che, nel romanzo, fare il 'catcher in the rye' e salvare i bambini prima che cadano nel burrone è proprio il sogno di Holden.perché catcher in the rye deve diventare Il giovane Holden
Eppoi il catcher è anche un ruolo nel baseball, il rye è anche il whisky, insomma il titolo originale evoca assonanze ed associazioni di idee difficili da rendere in italiano - come peraltro ben detto su Wikipedia.
D'altronde, la filastrocca che ispira Holden è molto più significativa in inglese che in italiano:
Gin a body meet a body
Coming thro' the rye,
Gin a body kiss a body
Need a body cry?
diventerebbe
Se una persona incontra una persona
Che viene attraverso la segale,
Se una persona bacia una persona
deve una persona piangere?
che, francamente, rende molto poco l'idea.