dialetti
Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya
- shandy
- Olandese Volante
- Messaggi: 4235
- Iscritto il: lun nov 04, 2002 2:17 pm
- Località: Busana capoluogo della provincia di Mirtillo Calabro nei giorni pari (JK) - Regno delle due Maniglie
- Contatta:
dialetti
i dialetti sono un elemento di ricchezza della nostra cultura che, ahimé, si sta perdendo...voi parlate il dialetto delle vostre zone? o almeno, lo capite?
regalateci qualche perla di saggezza nel vostro dialetto!
io non so parlare né il reggiano né il genovese, ma mi sto organizzando per scrivervi qualcosa di carino!
regalateci qualche perla di saggezza nel vostro dialetto!
io non so parlare né il reggiano né il genovese, ma mi sto organizzando per scrivervi qualcosa di carino!
42
Watch Out, There's a Toblerona About.
A revolution is the solution.
Watch Out, There's a Toblerona About.
A revolution is the solution.
traduzione:L'òmm al bar a la dmèndga
Da quand al mònd l'è mònd
"al bar" l'è semper stèe sòl dl'omm.
Al si è fàt i sò bèe pasatèimp
anch perchè al g'ha sèmper avùu più tèimp.
A la festa l'è là anch prìmma ed dò òr
tutt bèl cuntèint e vistì d'nòv,
al s'èera alvè circa a unds'or
a la nòt l'era pòo stèe a sò mòt!
Al làsa la càmbra in cunfusiòun,
al vòl pròunt la sò casiòun
e dop èsres fatt tùtt bèl
al s'mètt a sèder a lèser al giornèl.
La muièra, l'è po' là ch'la sgòba
a lavèer tùta ch'la roba,
opure, l'è a fèr da disnèr
perchè a gh'è anch da magnèr!
E quand a gh'è tùtt pròunt
al riva ch'al pèr al padròun
e s'a gh'manca quèl in sèma a la tèvla
al gh'dis; quand te lavòr dròva la testa.
Lèe, l'ha già cumincèe a desparcèr
che "lò" l'è incàra adèe a magnèr,
dop al va a guardèr la televiosiòun
bèl destes a fèr la disgestiòun
e s'la gh'è dmanda quèl
"lò" al gh'è strìns al spàli
el'è bòun anch'ed diregh:
-tes, mo, te me bèle ròtt al bali-.
Al và po' al bar a fèr al discusiòun;
s'acòrr al dìs che ch'al doni al gh'han ragiòun
e ch'l'è d'acòrdi cun l'emancipasiòun.
An s'lùstra gnanch al sò scherpi
par paura ed ciapèr dal caiòun.
I n'ìin mìnga tutt'acsè;
però a gh'nè dimòndi d'quìi lè.
Argia Montorsi, "Poesie in dialetto carpigiano"
(Emilia Romagna, Modena)
l'uomo al bar alla domenica
Da quando il mondo è mondo
"il bar" è sempre stato dell'uomo.
Se li è fatti i suoi bei passatempi,
anche perchè ha sempre avuto più tempo.
Alla festa è là anche prima delle due
tutto bel contento e vestito di nuovo,
si era alzato circa alle undici,
e la notte era stato per conto suo!
Lascia la camera in confusione,
vuol pronta la sua colazione
e dopo essersi fatto tutto bello
si mette a sedere a leggere il giornale.
La moglie, intanto, è là che sgobba
a lavare tutta quella roba,
oppure, è a far il pranzo
perchè bisogna anche mangiare.
E quando c'è tutto pronto,
arriva che sembra il padrone
e se manca qualcosa sulla tavola
le dice: quando lavori, usa la testa.
Lei ha già cominciato a sparecchiare
che "lui" sta ancora mangiando,
dopo va a guardare la televisione
ben disteso a fare la digestione
e se lei gli domanda qualche cosa,
"lui" alza le spalle
ed è anche capace di dirle:
taci, che mi hai bell'e rotto le palle.
Va poi al bar a fare i discorsi
dirà che le donne hanno ragione
e che è d'accordo con l'emancipazione.
Non si lucida neanche le sue scarpe
per paura di prendere del coglione.
Non sono proprio tutti così,
però ce ne sono tanti di quelli lì.
Argia Montorsi
questa è un po' più allegra.... carinissima!
Era una donnina precisina
magrolina e un po' rossiccia.
Morto il marito e l'unico figlio
le erano rimasti la nuora e il nipote
e per non dover stare a disturbare
ha preferito farsi ricoverare
in una casa solo per anziani
per passare in pace i suoi ultimi anni.
Ma senza volere, un bel dì,
la colpì uno di quei vecchini lì.
Era un bell'uomo interessante
che si distingueva da tutti quanti,
leggeva sempre il giornale
e tutti gli domandavano sempre qualcosa.
Subito, lui, lo aveva capito
che lei gli si era un po' attaccata
e un dì, che erano soli
proprio dentro all'ascensore,
ma erano tanto vicini
che c'è scappato un bacino!
E poi, quando hanno potuto,
il bacino l'hanno ripetuto.
Passato del tempo, un bel dì
non li ha visti uno di quelli lì?
Apriti cielo, non l'avessero mai fatto
l'ha imparato anche il gatto!
Neanche quando muore qualcuno
fanno tanta confusione!
Qui finisce la storia in verità,
di una vecchina di una certa età
e siccome il cuore non invecchia mai
si è trovata un po' nei guai;
tutta colpa di quei bragheri (impiccioni)
che non sono mai capaci di tacere!
Argia Montorsi
L'amore non ha età
L'amor l'han gh'ha etèe
L'era 'na dunlèina precisèina,
magrèina e un po' rusèina.
Mòrt al marè e l'ùnich fiòl
a gh'è restèe la nòra e l'anvòo
e per an fèr tabt tribulèr
l'ha preferii fères ricoverèr
in'na cà sòl per ansàn
per pasèr in pès i sò ultm'àn.
Ma sèinsa vlèr, un bel dè,
a gh'a culpii un d'chi vcìn lè.
L'èra un bel òmm interesànt
ch'al s'distinguiva da tùtt quant,
l'alzìva sempèr al giornèl
chè tùtt i gh'è dmandèven quèl.
Subìtt lou al l'avìva capìda
che lèe, la s'ghèra un po' tachèda
e un dè, chi erèn da per lòr
propria dentèr l'asensòr,
ma i èren tant da svèin
ch'à gh'è scapèe un basèin!
E po', quand i han psùu
al basèin i l'han ripetùu.
Pasèe dal tèimp, un bel dè,
a ni ha mo vist un d'quì lè.
Apriti cielo, l'à avèsni mai fàt
a l'ha imparèe anch al gàt!
Gnanch quand in mòr un quelch'dòun
i fan tanta confusiòun!
Chè, a finiss la storia, in veritèe,
ed 'na vcìin d'na sèrt etèe,
e sicòme al còr al n'invècia mai
la s'è catèda un po' ind i guai:
tùta colpa ed chi braghèr
ch'in n'in mai bòun ed tasèr!
Era una donnina precisina
magrolina e un po' rossiccia.
Morto il marito e l'unico figlio
le erano rimasti la nuora e il nipote
e per non dover stare a disturbare
ha preferito farsi ricoverare
in una casa solo per anziani
per passare in pace i suoi ultimi anni.
Ma senza volere, un bel dì,
la colpì uno di quei vecchini lì.
Era un bell'uomo interessante
che si distingueva da tutti quanti,
leggeva sempre il giornale
e tutti gli domandavano sempre qualcosa.
Subito, lui, lo aveva capito
che lei gli si era un po' attaccata
e un dì, che erano soli
proprio dentro all'ascensore,
ma erano tanto vicini
che c'è scappato un bacino!
E poi, quando hanno potuto,
il bacino l'hanno ripetuto.
Passato del tempo, un bel dì
non li ha visti uno di quelli lì?
Apriti cielo, non l'avessero mai fatto
l'ha imparato anche il gatto!
Neanche quando muore qualcuno
fanno tanta confusione!
Qui finisce la storia in verità,
di una vecchina di una certa età
e siccome il cuore non invecchia mai
si è trovata un po' nei guai;
tutta colpa di quei bragheri (impiccioni)
che non sono mai capaci di tacere!
Argia Montorsi
- Santex
- Corsaro Rosso
- Messaggi: 554
- Iscritto il: gio apr 03, 2003 12:18 pm
- Località: Pesaro/Pisa(di nuovo..)
- Contatta:
QUEL CHE FÂI ARTRÒVI, CHI EN FA EN SBÀIA, QUEL CH’ E’ FAT E’ FAT, CHI HA FAT HA FAT, CHI EN HA FAT S’ARANGIA
trad:
quello che fai ritrovi, chi non fa non sbaglia, quel che è fatto è fatto, chi ha fatto ha fatto e chi non ha fatto s'arrangia
trad:
quello che fai ritrovi, chi non fa non sbaglia, quel che è fatto è fatto, chi ha fatto ha fatto e chi non ha fatto s'arrangia
"Fratelli miei, non ci hanno vinti. Siamo ancora liberi di solcare il mare" Q
"La poesia è una lunga esitazione fra senso e suono"(Apollinaire)
Santex
"La poesia è una lunga esitazione fra senso e suono"(Apollinaire)
Santex
- agnul
- Dittatore (dello stato libero di Bananas)
- Messaggi: 1759
- Iscritto il: lun mar 24, 2003 4:37 pm
- Località: Tolmezzo, Milano o qualunque punto nel mezzo.
- Contatta:
Qualche perla di friulano, oltre alle cretinate in "Vero cane"
Pense prime par no pentìti dopo. Pensa prima per non pentirti dopo
Par fâ bisugne scomenzâ. Per fare bisogna cominciare
Cui ch’al à buine voe di lavorâ al è plui siôr di cui ch’al à sîs cjamps di arâ. Chi ha voglia di lavorare e' piu' signore di chi ha sei campi da arare
Nissun al à tant cefâ come il bon a nùie. Nessuno ha tanto da fare come il buono a nulla
Una ridade gjave un claut da casse. Una risata toglie un chiodo dalla cassa (da morto...)
Il cjàn nol mene la code dibànt. Il cane (VERO ? ) non agita la coda per niente.
La cjase dai contèns 'a è anciemò di fâ. La casa dei contenti e' ancora da costruire.
Trovati su google, vale lo stesso ? Conosco la lingua, ma la mia "educazione" non e' stata molto friulana. Se vi va' date un occhiata anche a pengio.com
Pense prime par no pentìti dopo. Pensa prima per non pentirti dopo
Par fâ bisugne scomenzâ. Per fare bisogna cominciare
Cui ch’al à buine voe di lavorâ al è plui siôr di cui ch’al à sîs cjamps di arâ. Chi ha voglia di lavorare e' piu' signore di chi ha sei campi da arare
Nissun al à tant cefâ come il bon a nùie. Nessuno ha tanto da fare come il buono a nulla
Una ridade gjave un claut da casse. Una risata toglie un chiodo dalla cassa (da morto...)
Il cjàn nol mene la code dibànt. Il cane (VERO ? ) non agita la coda per niente.
La cjase dai contèns 'a è anciemò di fâ. La casa dei contenti e' ancora da costruire.
Trovati su google, vale lo stesso ? Conosco la lingua, ma la mia "educazione" non e' stata molto friulana. Se vi va' date un occhiata anche a pengio.com
Do not feed the trolls.
Dialetti
Nella provincia bergamasca, soprattutto nei paesi delle valli orobiche, tutti, ma proprio tutti (tranne il parroco, il dottore e forse il farmacista) parlano in dialetto. L'italiano, tollerato solo dai turisti e dai forestieri di passaggio, quando è parlato dai locali è considerato un modo per darsi arie. Quest'abitudine, che non ha niente a che vedere con la Lega, deriva da un forte legame con la terra e con le tradizioni di chi per secoli è stato costretto a emigrare per sopravvivere. Questo legame è così tenace e fiero che continua a mantenersi saldo resistendo alle lusinghe dell'esterofilia, soprattutto anglosassane. Come tutti sanno, si tratta di un dialetto molto difficile da capire. Quello strettissimo e gutturale parlato nei dei paesi più a nord, è impenetrabile e neppure io, bergamasca, lo capisco. Giusto per darvi un'idea della difficoltà, provate un po' a tradurre questa frase:
"I a ü a et i ae"
Il primo (non bergamasco e per favore non barate!) che invia la soluzione vince un libro.
Ve salüde touch Lisa
"I a ü a et i ae"
Il primo (non bergamasco e per favore non barate!) che invia la soluzione vince un libro.
Ve salüde touch Lisa
Ragazzi, vogliono spegnerci il cervello: non lasciamoglielo fare. Go on!
- keoma
- Olandese Volante
- Messaggi: 4137
- Iscritto il: gio feb 27, 2003 1:43 pm
- Località: Bratislava
- Contatta:
Saggezza popolare (milanese, ma non solo...)
La differensa fra i mùtand d'una volta e quei mudern:
quei d'una volta bisugnava spustai per vardà i ciap.
Ades bisugna slargà i ciap per vardà i mutand.
nn credo abbia bisogno di traduzione...
La differensa fra i mùtand d'una volta e quei mudern:
quei d'una volta bisugnava spustai per vardà i ciap.
Ades bisugna slargà i ciap per vardà i mutand.
nn credo abbia bisogno di traduzione...
Ti amo, ogni anno di più. Non so fin dove potrò arrivare, ma spero che il mio cuore resista (R. Vecchioni)
Tutti vogliono il nostro bene. Non facciamocelo portar via (cit.)
Tutti vogliono il nostro bene. Non facciamocelo portar via (cit.)
- silviazza
- Olandese Volante
- Messaggi: 6150
- Iscritto il: mer feb 12, 2003 11:05 am
- Località: Trieste
- Contatta:
Viva là e po' bon (intraducibile;grosso modo si intende che una cosa va come capita e va bene così) ...che la vadi ben,che la vadi mal,sempre allegri mai pasion,viva là e po' bon...
Contadin più mona patate più grosse (l'incapace ha sempre migliori risultati)
Ciacole no fa fritole (circa come "tra il dire e il fare...")
Amor xè amor e no minestra de fasoi
E daghe la bora che e vien e che va,che disi che el mondo se ga ribaltà... (da "el tram de Opcina")
.......... cavolo mi hai messo in crisi!!!
Mediterò profondamente su questo 3D
Ah sì,io parlo praticamente sempre triestino!
(xò noto che gli adolescenti parlano sempre più italiano...non va bene!)
Contadin più mona patate più grosse (l'incapace ha sempre migliori risultati)
Ciacole no fa fritole (circa come "tra il dire e il fare...")
Amor xè amor e no minestra de fasoi
E daghe la bora che e vien e che va,che disi che el mondo se ga ribaltà... (da "el tram de Opcina")
.......... cavolo mi hai messo in crisi!!!
Mediterò profondamente su questo 3D
Ah sì,io parlo praticamente sempre triestino!
(xò noto che gli adolescenti parlano sempre più italiano...non va bene!)
Ultima modifica di silviazza il mer giu 25, 2003 2:42 pm, modificato 1 volta in totale.
Il vero scrittore non mette mai tutto nel suo libro; il meglio del suo lavoro si compie nell'anima dei lettori. (Rondelet)
- PenelopePitstop
- Corsaro Rosso
- Messaggi: 613
- Iscritto il: mar mar 11, 2003 1:52 pm
- Località: Melzo MI
- Contatta:
Negli anni '40 a Milano dal dialetto si poteva persino capire da quale zona della città provenissero le persone (Ti te see de porta Cicca..)
Ancora adesso a Milano...
ci sono le donne 'sci veghen e le donne tenissela ti (le donne "avercene" e le donne "tientela tu")
offelee fa il to mestee - pasticciere fa il tuo lavoro (sottinteso: e non occuparti di cose che non sai fare)
stè voeret faa, fioui e tusann, o massai o mantegnii... (cosa vuoi fare i figli e le figli, o li ammazzi o li mantieni ...)
ci sono i classici "due oev coett in suel foegh" (che è il vero test di pronuncia milanese )
Mi rendo conto che la trascrizione è "difficilerrima" tra l'altro da qualche parte sono anche codificate delle regole....cercherò il link
Cat
Ancora adesso a Milano...
ci sono le donne 'sci veghen e le donne tenissela ti (le donne "avercene" e le donne "tientela tu")
offelee fa il to mestee - pasticciere fa il tuo lavoro (sottinteso: e non occuparti di cose che non sai fare)
stè voeret faa, fioui e tusann, o massai o mantegnii... (cosa vuoi fare i figli e le figli, o li ammazzi o li mantieni ...)
ci sono i classici "due oev coett in suel foegh" (che è il vero test di pronuncia milanese )
Mi rendo conto che la trascrizione è "difficilerrima" tra l'altro da qualche parte sono anche codificate delle regole....cercherò il link
Cat
Ultima modifica di PenelopePitstop il mer giu 25, 2003 12:29 pm, modificato 1 volta in totale.
Des trefflichen Wortes
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
- Marcello Basie
- moderatore
- Messaggi: 2221
- Iscritto il: lun nov 04, 2002 10:32 am
- Località: Massy
- Contatta:
- PenelopePitstop
- Corsaro Rosso
- Messaggi: 613
- Iscritto il: mar mar 11, 2003 1:52 pm
- Località: Melzo MI
- Contatta:
Chiedo venia...offelee è il pasticciere, vista l'ora e la maggior passione per il salame che per i dolci ho fatto un po' di confusione....
...d'altronde si dice anche "stomegh voeuj, cervell slavàa"
Cat (che a chel'ura chi l'ha ga na voeja de magnass pan e salam....)
...d'altronde si dice anche "stomegh voeuj, cervell slavàa"
Cat (che a chel'ura chi l'ha ga na voeja de magnass pan e salam....)
Des trefflichen Wortes
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
Wikipedia, l'enciclopedia libera: http://it.wikipedia.org
- liberliber
- amministratrice ziaRottenmeier
- Messaggi: 20395
- Iscritto il: mar ott 22, 2002 11:02 am
- Località: Milano
- Contatta:
ragazzi che magone... a Natale a casa mia era tradizione che mio nonno leggesse una poesia del Porta. Le più gettonate da noi bambini (che essendo Natale avevano il potere decisorio assoluto) erano: La nomina del cappellan e La preghiera (indimenticabile poi la traduzione che fece della Divina Commedia in milanese). Me l'ero pure portato alla maturità.
Nessuno ha poi osato raccogliere il testimone e proseguire la tradizione. Però il milanese lo capisco, lo leggo e (un po') lo parlo
Nessuno ha poi osato raccogliere il testimone e proseguire la tradizione. Però il milanese lo capisco, lo leggo e (un po') lo parlo
Ho potuto così incontrare persone e diventarne amico e questo è molto della mia fortuna (deLuca)
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)
NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)
NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.
- Tanelorn
- Olandese Volante
- Messaggi: 5092
- Iscritto il: lun nov 04, 2002 8:32 pm
- Località: Bologna/Rimini
- Contatta:
Ehm, io non so bene il dialetto, e la maggior parte delle cose che conosco sono le peggio imprecazioni (diciamo che nella mia zona quelli che parlano il dialetto sono solo gli anziani, e non sono proprio "fini")... La maggior parte del mio "sapere" percio' non la posso riportare, ma vi lascio due detti molto popolari dalle mie parti:
"La piadina se parsciut l'ai pis un po' ma tot"
"E pel ros chi ne prova e ne 'cnoss"
"La piadina se parsciut l'ai pis un po' ma tot"
"E pel ros chi ne prova e ne 'cnoss"
"And there's so many many thoughts
when I try to go to sleep
but with you I start to feel
a sort of temporary peace..." (D. Cavanagh)
when I try to go to sleep
but with you I start to feel
a sort of temporary peace..." (D. Cavanagh)
Lezioni di silvarolo scritto
-Core cundende, pisaccia 'ngolle (trad.: cuore contento e bisaccia sulle spalle. Nel senso: beato te, che non capisci niente)
-La gnuranz' fa bbon' a lu cor' e a la panz'
-Ddaje e ddaje, la cipoll' duvende l'aje
-Li bardisce, o si (ti) scungache o si (ti) scumpisce
-Sa cchiù lu patute chi lu sapute (conosce più l'esperto, di chi ha studiato)
-La mala jerva non si scterpio mai ,diceva mio nonno
-Li schirne arvà all'ort' (non so da dove venga, forse da un bisticcio tra "scherni" e "asparagi")
-Ni dà magnà di pasct' e faciul'... (ai presuntuosi)
seconda tornata
-Ucchji trisct' / nnuminat' e visct' (occhi tristi, nominati e -subito- visti. Non si è finito di prevedere una disgrazia, quand'ecco che accade)
-L'art' 'r't'tat' è mezz'ambarat' (L'arte ereditata -di solito si intende quella disonesta- è mezza imparata. Il fatalismo dell'ereditarietà e le male intenzioni.)
-Nu patr' camb' cend' fije e cend' fije nin camb' nu patr' (no comment. Anzi, oss.: fije non è femminile)
-Ha fatt' la terr' pi li cice (è spirato)
-Vu tiné' la scarpa ond' e la ssogna san' (analogo alla botte piena e moglie ubriaca)
-Ucchij bbjingh' e pil' rusc' / nn' alluggià si nn' c'nusc' (oochi bianchi e pelo rosso / non accoglierlo se non lo conosci -chissà da dove viene, questo detto-)
una filastrocca:
Li miricule di la fratte
quand'è bbune quand'è fatte.
Quand' s'ha fatte l'uv' e li ficure,
sctiaff't' 'ngul' li miricul'!
traduzione a richiesta
more coming soon
-La gnuranz' fa bbon' a lu cor' e a la panz'
-Ddaje e ddaje, la cipoll' duvende l'aje
-Li bardisce, o si (ti) scungache o si (ti) scumpisce
-Sa cchiù lu patute chi lu sapute (conosce più l'esperto, di chi ha studiato)
-La mala jerva non si scterpio mai ,diceva mio nonno
-Li schirne arvà all'ort' (non so da dove venga, forse da un bisticcio tra "scherni" e "asparagi")
-Ni dà magnà di pasct' e faciul'... (ai presuntuosi)
seconda tornata
-Ucchji trisct' / nnuminat' e visct' (occhi tristi, nominati e -subito- visti. Non si è finito di prevedere una disgrazia, quand'ecco che accade)
-L'art' 'r't'tat' è mezz'ambarat' (L'arte ereditata -di solito si intende quella disonesta- è mezza imparata. Il fatalismo dell'ereditarietà e le male intenzioni.)
-Nu patr' camb' cend' fije e cend' fije nin camb' nu patr' (no comment. Anzi, oss.: fije non è femminile)
-Ha fatt' la terr' pi li cice (è spirato)
-Vu tiné' la scarpa ond' e la ssogna san' (analogo alla botte piena e moglie ubriaca)
-Ucchij bbjingh' e pil' rusc' / nn' alluggià si nn' c'nusc' (oochi bianchi e pelo rosso / non accoglierlo se non lo conosci -chissà da dove viene, questo detto-)
una filastrocca:
Li miricule di la fratte
quand'è bbune quand'è fatte.
Quand' s'ha fatte l'uv' e li ficure,
sctiaff't' 'ngul' li miricul'!
traduzione a richiesta
more coming soon
Ultima modifica di fildel il sab giu 28, 2003 4:07 pm, modificato 4 volte in totale.
Poisson d'Avril (April Fish) - EP5010053
propongo un gioco sui proverbi
mi fate venire voglia di fare un gioco multiglottico (si può dire??? )
uno propone un proverbio in un dialetto, altri devono trovare il proverbio corrispondente (=che ha lo stesso senso) in un altro dialetto.
ne propongo intanto due - romani romani doc:
- morto 'n Papa, se ne fà n'antro
- ammazza ammazza, so' tutti de 'na razza
se serve traduzione o spiegazione del significato, fate un fischio
ciao e ben ritrovati
lapis
uno propone un proverbio in un dialetto, altri devono trovare il proverbio corrispondente (=che ha lo stesso senso) in un altro dialetto.
ne propongo intanto due - romani romani doc:
- morto 'n Papa, se ne fà n'antro
- ammazza ammazza, so' tutti de 'na razza
se serve traduzione o spiegazione del significato, fate un fischio
ciao e ben ritrovati
lapis
non aver paura di intraprendere qualcosa di nuovo: ricorda che l'Arca è stata costruita da dilettanti, e il Titanic da professionisti!
- rainbow83
- Re del Mare
- Messaggi: 1414
- Iscritto il: gio feb 27, 2003 6:04 pm
- Località: Parma
- Contatta:
-Calsoler m'ataca 'n tac?
-Mi ch' atac i tac a tì? Ma 'taca da ti i to tac...
penso che sia un calssico, tradotto in diversi dialetti...
Cmq io il dialetto lo capisco abbastanza bene,lo leggo e lo parlo pochino e solo perché i nonni materni lo parlano in casa, mentre l'altra parte della famiglia è romana (quindi capisco anche un po' di quello, ma non lo parlo per niente..).
Poi adesso faccio l'università e vengono quasi tutti da fuori Parma, e ci sono problemi a capirsi già in itlaiano, figurati se parlassimo tutti ognuno il suo dialetto..
-Mi ch' atac i tac a tì? Ma 'taca da ti i to tac...
penso che sia un calssico, tradotto in diversi dialetti...
Cmq io il dialetto lo capisco abbastanza bene,lo leggo e lo parlo pochino e solo perché i nonni materni lo parlano in casa, mentre l'altra parte della famiglia è romana (quindi capisco anche un po' di quello, ma non lo parlo per niente..).
Poi adesso faccio l'università e vengono quasi tutti da fuori Parma, e ci sono problemi a capirsi già in itlaiano, figurati se parlassimo tutti ognuno il suo dialetto..
Levate l'ancora, dritta, avanti tutta. Questa è la rotta. Questa è la direzione. Questa è la decisione- La linea d'ombra. Jovanotti
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist
"...and the darkness inside you / can make me feel so small / but I see your true colors / shining through / I see you true colors / and that's why I love you / so don't be afraid to let them show / your true colors / true colors / are beautiful like a rainbow "
My wishlist