Su BC.com hanno bisogno di noi!

Confusi dal funzionamento di bookcrossing.com? Date una bella lettura alle Domande Frequenti su Bookcrossing.com, tradotte in italiano da Beckys e last-unicorn, oppure al Bigino del Provetto Bookcorsaro a cura di Marcoweb. Quando il dubbio non svanisce, chiedete pure consigli e saggezza qui...

Moderatori: lizzyblack, last-unicorn, agnul

Rispondi
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Su BC.com hanno bisogno di noi!

Messaggio da last-unicorn »

Chi offre la traduzione migliore? :wink:
Le vostre proposte potete metterle qui o qui.
(Forse era meglio mettere il messaggio in "annunci" ma visto che si tratta di una richiesta d'aiuto... :whistle: :P )

Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

:D Ma non ho capito perchè ci sono due thread con la stessa richiesta... comunque ho risposto anche io :P
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario

Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

Da ficcanaso, mi ci son messa anch'io :lol:
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...

Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Ma non ho capito perchè ci sono due thread con la stessa richiesta...
Perché non aveva risposto nessuno. :P
Da ficcanaso, mi ci son messa anch'io
E hai fatto bene. In Germania hanno fatto diventare il thread hot, noi brilliamo per l'assenza! :lol:

Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

Penso che sia dovuto al fatto che l'inglese in Italia, purtroppo, e' ancora considerata una materia scolastica :roll:
Involvimento a qualunque livello e' considerato da rifuggire :lol:
Beh, magari sto generalizzando tanto qui, ma chissa', magari riesco ad accendere un po' gli animi :P
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...

Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

Macchè Gabry, fai benissimo! D'altra parte è una realtà, pure nella mia facoltà in cui, a mio parere, l'inglese è essenziale, devi vedere le scene all'esame: i genietti che si arrampicano sui vetri, perchè non riescono a spiccicare parola... :roll:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario

Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

Ora rimane solo attendere la scelta di Heather ... :whistle:
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...

Avatar utente
Introoder
Re del Mare
Messaggi: 1562
Iscritto il: mar giu 14, 2005 2:33 pm
Località: Roma

Messaggio da Introoder »

hehehe... ho detto anch'io la mia... probabilmente generando ancor più confusione nella povera heather... :D
Immagine Immagine Immagine Immagine Immagine
Immagine Immagine

La violenza è l'ultimo rifugio degli imbecilli - Hari Seldon

Wishlist

Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

Grazie per aver appoggiato la mia versione :wink:
Comunque sono tutte buone e valide - dipende dai gusti!
E poi io, da ex insegnante per stranieri, ho la fissa delle spiegazioni :lol: Lo so, a volte sono terribile :oops: :P :lol:
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...

Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Uffa, mi spiego qui che è più facile. :P
Io non trovo giusto aggiungere delle cose in una traduzione, ok a non tradurre parola per parola, ma secondo me le aggiunte non vanno fatte. :P
Secondo punto: non c'è bisogno di rafforzare niente, si capisce che è il libro che parla. Quindi per me la battuta è più sottile senza "libro". Insomma, sei siete voi a parlare non dite "sono una persona in viaggio" ma "sono in viaggio". :wink:

Avatar utente
liberliber
amministratrice ziaRottenmeier
Messaggi: 20395
Iscritto il: mar ott 22, 2002 11:02 am
Località: Milano
Contatta:

Messaggio da liberliber »

concordo, ma mi sembrava ci fosse l'unanimità :P
per me la migliore è 'non mi sono perso, sono in viaggio!'
Ho potuto così incontrare persone e diventarne amico e questo è molto della mia fortuna (deLuca)
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)


NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.

Avatar utente
YowlYY
Olandese Volante
Messaggi: 2546
Iscritto il: mer giu 04, 2003 5:10 pm
Località: Nottingham, Robin Hood Country
Contatta:

Messaggio da YowlYY »

Last, hai ragione...ma se sto parlando, non c'e' bisogno di specificare che sono una persona...lo si vede :lol:
E' diverso nel caso di un biglietto adesivo su un libro...e' una nota della persona a cui appartiene?

"Cos'e' sta cosa?? E' monnezza??" :lol:

Beh...stiamo passando alla filosofia linguistica...ma giusto un commento: ho fatto due anni di traduttrice, e ti assicuro che la traduzione letteraria non e' quasi mai quella piu' brillante. Forse e' per quello che e' difficile essere buoni traduttori (cosa che io non mi considero affatto!) - devi avere non solo una ottima conoscenza della lingua, ma anche della sua dinamica, e a seconda del testo che traduci, un certo tocco artistico :wink:

E ora basta...vado a lavorare :lol:
"I once had a rose named after me and I was very flattered. But I was not pleased to read the description in the catalogue . . . "No good in a bed, but fine against a wall." - Eleanor Roosevelt

http://uk.groups.yahoo.com/group/BookCrossingUK/
Vero SagittarioImmagine
Immagine because rabbits deserve better...

Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Ma visto che il biglietto è in prima persona si capisce... lo so, sono una persona molto cocciuta. :P :P
Per carità, mica sono per le traduzioni letterarie, ma non trovo giusto aggiungere dei concetti che nel testo originale non ci sono.

Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

:lol: :lol:
Per me le traduzioni andavano bene tutte, io ci ho messo anche la mia semplicemente perchè è quella che uso.. l'unica cosa che mi lascia perplessa è che ho letto che lo tradurranno solo se avranno spazio...??
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario

Rispondi