Area dedicata alle recensioni (e conseguenti commenti) nonche' alle richieste di pareri sui libri. ATTENZIONE: Specificate titolo e autore nell'oggetto, grazie!
Ottima la tua!! La mia risulta un poco farraginosa: quale è l'edizione?
Ti paice la poesia del catalano che ho riportato sotto?
ciao
"Muchos anos después, frente al pelotòn de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendìa, habìa de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevò a conocer el hielo"
minotauro, Ah Vastità di pini si trova nell'opera:Venti poesie d'amore e una canzone disperata, che dire una meraviglia
(-la poesia successiva ... piena di rimpianto?)
il falò delle banalità, il potere delle parole,
le parole ... ci cambiano.
Bisognerebbe diffondere "ode alla vita"
"T'amo senza sapere come, nè quando nè da dove" (P.Neruda)
Love&Peace
"forse mia cara maestra non ha capito..è amore mio infinito.." Bugo&Viola
Ah Vastità di pini si trova nell'opera:Venti poesie d'amore e una canzone disperata
si,
ma quale editore e quale traduttore?
il mio è Guanda Roberta Bovaia è la traduttrice
"Muchos anos después, frente al pelotòn de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendìa, habìa de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevò a conocer el hielo"
Stop all the clocks, cut off the telephone
prevent the dog from barking with a juicy bone,
silence the pianos and with muffled drum
bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
scribbling on the sky the message He is Dead,
put crepe bows round the white necks of the public doves,
let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West,
my working week and my Sunday rest,
my noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one
pack up the moon and dismantle the sun;
pour away the ocean and sweep up the wood;
for nothing now can ever come to any good.
"Una volta andavate a scuola di charme, adesso vi laureate tutte all'università del sarcasmo" I. Rankin
Quando genti e fortuna mi rinnegano
io, solitario, compiango il mio esilio
e invano grido al cielo indifferente
e guardo me e al destino maledico.
Mi vorrei come questi, di speranze
più ricco, o quegli, corteggiato e bello;
il poter di costui, d'altri le arti
invidio e ogni mia gloria più disdegno;
ma quando quasi a spregiarmi nell'intimo
sono giunto, ecco, ti penso: e come rompe
all'alba in volo l'allodola, l'inno
dal cupo della terra i cieli intocca.
Ché se l'amore tuo dolce ricordo
neppure con un re muterei sorte.
...
Dove tu siedi, o fior gentile, e quasi
I danni altrui commiserando, al cielo
Di dolcissimo odor mandi un profumo,
Che il deserto consola. A queste piagge
Venga colui che d'esaltar con lode
Il nostro stato ha in uso, e vegga quanto
È il gener nostro in cura
All'amante natura.
....
E tu, lenta ginestra,
Che di selve odorate
Queste campagne dispogliate adorni,
Anche tu presto alla crudel possanza
Soccomberai del sotterraneo foco,
Che ritornando al loco
Già noto, stenderà l'avaro lembo
Su tue molli foreste. E piegherai
Sotto il fascio mortal non renitente
Il tuo capo innocente:
Ma non piegato insino allora indarno
Codardamente supplicando innanzi
Al futuro oppressor; ma non eretto
Con forsennato orgoglio inver le stelle,
Né sul deserto, dove
E la sede e i natali
Non per voler ma per fortuna avesti;
Ma più saggia, ma tanto
Meno inferma dell'uom, quanto le frali
Tue stirpi non credesti
O dal fato o da te fatte immortali.
G. Leopardi - La Ginestra o il fiore del deserto
Ho amato e amo ogni parola e ogni riga di questo canto....
Cat
(il post più lungo della sua vita.....)
Des trefflichen Wortes
treffliche Würze lieget in Wahrheit, Klarheit und Kürze.
cara Propizia pensavo giusto a quella poesia di Yeats e la cercavo. Purtroppo tutti i miei libri di poesie sono a casa dei miei genitori a taranto e mi è preclusa la consultazione (e quindi anche la citazione!)
Il testo era molto difficile da tradurre con la stessa grazia della lingua originale per cui provo a chiederti sfacciatamente un favore personale: la potresti postare in inglese, per favore?
Se ne hai la possibilità e la voglia, ovviamente
ringraziando in anticipo
carmilla
"La vita non è quella che si è vissuta ma quella che si ricorda, e come la si ricorda per raccontarla"
Gabriel Garcia Marquez
"Farai la fine del profeta Ezechiele che soffiò, soffiò ma non riuscì a buttare giù la casa di mattoni"
As a plant becomes pot-bound
Man becomes ego-bound
Enclosed in his own limited mental consciousness
Then he can't feel anymore
Or love, or rejoice or even grieve anymore
He is ego bound
pot-bound
and he can only slowly die
Unless he's a sturdy plant
Then he can burst the pot
shell off his ego
and get his roots in earth again
raw earth
Vorrei essere sempre per te, vita,
come il fiore, che durante la notte
dal sogno infinito di tesori
delle sue foglie chiuse,
dona, in un momento, aprendosi col giorno,
tutta l'essenza del suo sogno!
Juan Ramon Jimenez - Risveglio
"T'amo senza sapere come, nè quando nè da dove" (P.Neruda)
Love&Peace
"forse mia cara maestra non ha capito..è amore mio infinito.." Bugo&Viola
Tre fiammiferi accesi uno dopo l'altro nella notte
Il primo fiammifero per vedere il tuo viso
il secondo per vedere i tuoi occhi
il terzo per vedere le tue labbra
e tutto il buio dell'eternità per ricordarle
mentre ti stringo fra le braccia...
J. Prévert
Ti amo, ogni anno di più. Non so fin dove potrò arrivare, ma spero che il mio cuore resista (R. Vecchioni) Tutti vogliono il nostro bene. Non facciamocelo portar via (cit.)
Non so chi conosca questo poeta, era il fratello della famosa cantante Violeta Parra e io lo adoro per cui...divulgo
Ya que la vida del hombre no es sino una acción a distancia,
Un poco de espuma que brilla en el interior de un vaso;
Ya que los árboles no son sino muebles que se agitan:
No son sino sillas y mesas en movimiento perpetuo;
Ya que nosotros mismos no somos más que seres
(Como el dios mismo no es otra cosa que dios)
Ya que no hablamos para ser escuchados
Sino que para que los demás hablen
Y el eco es anterior a las voces que lo producen,
Ya que ni siquiera tenemos el consuelo de un caos
En el jardín que bosteza y que se llena de aire,
Un rompecabezas que es preciso resolver antes de morir
Para poder resucitar después tranquilamente
Cuando se ha usado en exceso de la mujer;
Ya que también existe un cielo en el infierno,
Dejad que yo también haga algunas cosas:
Yo quiero hacer un ruido con los pies
Y quiero que mi alma encuentre su cuerpo.
Solo de Piano- Nicanor Parra
Sta Federico imperatore in Como
ed ecco un messaggero entra in Milano
da Porta Nuova, a briglie abbandonate
"Popol di Milano", ei passa e grida, "fatemi scorta al console Gherardo!"
Si intitola Il Parlamento, è lunga quasi come la divina commedia e a partire da un certo punto inizia ogni sestina (credo siano sestine) con: "Vi sovvien", dice Alberto da Giussano...
L'ho dovuta imparare a memoria dalla sera alla mattina successiva in seconda media, come punizione per non so cosa avessi combinato. L'alternativa sarebbe stata il 7 in condotta che allora significava tutte le materie a settembre.
LA ODIO!!!
Lisa
Ragazzi, vogliono spegnerci il cervello: non lasciamoglielo fare. Go on!
è stato niente, l'orlo
di una stella soltanto.
ma tornati i miei piedi sulla terra
quanto lontano sei rimasto, cielo.
Juan Ramon Jimènez
Vero Acquario
"Mi è sempre piaciuto il deserto.Ci si siede su una duna di sabbia.Non si vede nulla.Non si sente nulla.E tuttavia qualche cosa risplende in silenzio" Il Piccolo Principe "La gente vede la follia nella mia colorata vivacità e non riesce a vedere la pazzia nella loro noiosa normalità!" - Il Cappellaio Matto - Alice in Wonderland
Un hombre que cultiva su jardin, como queria Voltaire.
El que agradece que en la tierra haya musica.
El que descubre con placer una etimologia.
Dos empleados que en un cafè del Sur juegan un silencioso ajedrez.
El ceramista que premedita un color y una forma.
El tipografo que compone bien esta pagina, que tal vez no le agrada.
Una mujer y un hombre que leen los tercetos finales de cierto canto.
El que acaricia a un animal dormido.
El que justifica o quiere justificar un mal que le han hecho.
El que agradece que en la tierra haya Stevenson.
El que prefiere que los otros tengan razon.
Esas personas, que se ignoran, estan salvando el mundo.
Toglimi il pane, se vuoi,
toglimi l'aria, ma
non togliermi il tuo sorriso.
Non togliermi la rosa,
la lancia che sgrani,
l'acqua che d'improvviso
scoppia nella tua gioia,
la repentina onda
d'argento che ti nasce.
Dura è la mia lotta e torno
con gli occhi stanchi,
a volte, d'aver visto
la terra che non cambia,
ma entrando il tuo sorriso
sale al cielo cercandomi
ed apre per me tutte
le porte della vita.
Amor mio, nell'ora
più oscura sgrana
il tuo sorriso, e se d'improvviso
vedi che il mio sangue macchia
le pietre della strada,
ridi, perché il tuo riso
sarà per le mie mani
come una spada fresca.
Vicino al mare, d'autunno,
il tuo riso deve innalzare
la sua cascata di spuma,
e in primavera, amore,
voglio il tuo riso come
il fiore che attendevo,
il fiore azzurro, la rosa
della mia patria sonora.
Riditela della notte,
del giorno, della luna,
riditela delle strade
contorte dell'isola,
riditela di questo rozzo
ragazzo che ti ama,
ma quando apro gli occhi
e quando li richiudo,
quando i miei passi vanno,
quando tornano i miei passi,
negami il pane, l'aria,
la luce, la primavera,
ma il tuo sorriso mai,
perché io ne morrei.
Qui ti amo e invano l'orizzonte ti nasconde.
Ti sto amando anche tra queste fredde cose.
A volte i miei baci vanno su quelle navi gravi,
che corrono per il mare verso dove non giungono.
Mi vedo già dimenticato come queste vecchie àncore.
I moli sono più tristi quando attracca la sera.
La mia vita s'affatica invano affamata.
Amo ciò che non ho. Tu sei così distante
...
Pablo Neruda
"T'amo senza sapere come, nè quando nè da dove" (P.Neruda)
Love&Peace
"forse mia cara maestra non ha capito..è amore mio infinito.." Bugo&Viola
Un cupo insindabile mare
di sconfinato orgoglio -
mistero e sogno
m' appare quella mia prima età;
un sogno, dico, che un estroso pensiero
popolò di strani esseri mai vissuti,
che il mio spirito non ha mai veduto.
Oh, li avessi lasciati passare,
col mio occhio sognante!
Nessuno al mondo erediti
quella mia visione d' allora;
quei pensieri io controllerei,
come per magia, nella sua mente:
giacchè quella fulgente speranza
e quel lieto tempo sono svaniti,
e per me ogni umano conforto
con essi andò via, con un sospiro:
ma non m' importa che siano periti,
benchè così cari li avessi allora.
IMITAZIONE - Edgar Allan Poe
Forse la giovinezza è solo questo perenne amare i sensi e non pentirsi. (S.PENNA)