BC.com chiede una traduzione [terza parte]

Ecco dove segnalare un ritrovamento o un appuntamento e/o un'iniziativa che riguardi il Bookcrossing.
ATTENZIONE: NON mettete qui annunci generici che non riguardino il Bookcrossing, che hanno le loro aree apposite!

Moderatori: -gioRgio-, vanya, lilacwhisper

Rispondi

Come traduciamo la seconda frase richiesta da bc.com?

Sondaggio concluso il sab apr 21, 2007 10:25 am

Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
1
8%
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
6
50%
Guarda dove sono stato su www.bookcrossing.com, poi leggimi e liberami di nuovo!
2
17%
Guarda dove sono già stato su www.bookcrossing.com, poi leggimi e liberami di nuovo!
0
Nessun voto
Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi proseguire il viaggio!
0
Nessun voto
Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi continuare il viaggio!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi continuare il viaggio!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi proseguire il viaggio!
1
8%
Vieni su www.bookcrossing.com e guarda dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com e guarda dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
2
17%
 
Voti totali: 12

Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

secondo me sta meglio "qualche" di "un"...non so, mi suona meglio
bè ma perchè non si dice, di solito, "visto un bel film di recente?" ma si dice "visto qualche bel film/letto qualche bel libro di recente?"
ergo, mi viene da dire "liberato qualche bel libro"
quanto poi a "di recente" e "ultimamente" ho idee tutte mie che vi risparmio :P
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

*puff pant*
Riassunto spero completo nel primo post! :wink:
JamsODonnellToo
Corsaro
Messaggi: 438
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:07 pm
Località: Colonia

Messaggio da JamsODonnellToo »

Infatti Annanda, discutiamo fino a domani e poi venerdi' si vota, che ne dite?

Trasforma il mondo in una biblioteca mi piace di piu' di "Fai del mondo una biblioteca", e sta bene anche senza "intero"


Mauro ha un good point, "Read any good books recently?" e' una specie di rompighiaccio, cosa si dice in italiano per far partire una conversazione? (NON "a' bbonaaaa!" per cortesia! :lol:)
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

Scusate, ma io il libro "gone wild" lo considero liberato, quindi un libro libero. Motivo per cui io intendo la stessa cosa.
Oppure bisognerebbe dire libro liberato, lasciato andare.. perchè OK che la traduzione non è letterale, ma a me scatenato fa venire in mente The monster book of monsters di HP :lol: , mentre s-catenato mi sa di statico, peraltro non capisco perchè la s dovrebbe stare a parte, visto che 'catenato' non ha un significato in italiano :think:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

bè ma perchè non si dice, di solito, "visto un bel film di recente?" ma si dice "visto qualche bel film/letto qualche bel libro di recente?"
Dici? A me viene più spontaneo "un" di "qualche", ma è vero che non faccio testo... :whistle: E poi mi piace risparmiare sulle sillabe! :P
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

mentre s-catenato mi sa di statico, peraltro non capisco perchè la s dovrebbe stare a parte, visto che 'catenato' non ha un significato in italiano
Infatti la s non deve stare a parte, credo che Annanda (è stata lei? boh!) lo abbia scritto in quel modo per far vedere che c'è anche il doppio senso con incatenato. "Gone wild" credo abbia un significato di "impazzire/uscire di testa/scatenarsi", anche se non ne sono sicura :P, quindi per me il "libero" non rende.

Proposta: ci concentriamo prima su quelli "fattibili" e lasciamo un po' stare la 2 e la 7? :think:

Edit per aggiungere un PS: Ma chiedercelo un po' prima no, eh? :P
JamsODonnellToo
Corsaro
Messaggi: 438
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:07 pm
Località: Colonia

Messaggio da JamsODonnellToo »

Fermi tutti :lol:

s-catenati non e' mai stato proposto, la proposta e' Libri scatenati

A me "scatenato" fa venire in mente dei bambini che si stanno divertendo come pazzi, senza freni. Che e' poi piu' o meno il significato di "gone wild".
JamsODonnellToo
Corsaro
Messaggi: 438
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:07 pm
Località: Colonia

Messaggio da JamsODonnellToo »

Certo che se il forum non si piantasse sarebbe meglio... :evil:

Faccio un riassunto della mia top 7 prima di dimenticarmi tutto, e poi vi abbandono perche' devo lavorare ;)

1) Leggi e poi libera!

2) I tuoi libri non murarli vivi!

3) Trasformiamo il pianeta in una biblioteca! (ispirato da lisolachenonce)

4) I libri vogliono la liberta'!
oppure: Liberta': diritto fondamentale del Libro.

5) boooh :?

6) I libri cambiano la gente, la gente cambia il mondo ("e se io posso cambiare, tutto il mondo puo' cambiare!!" (cit.) :lol: :lol:)

7) Libri scatenati
oppure (ma non come traduzione di "gone wild"): Libri giramondo, Libri emancipati, Libri in liberta'


Buon fun ;) e a dopo!
Avatar utente
lisolachenonce
Olandese Volante
Messaggi: 5605
Iscritto il: lun mar 03, 2003 4:46 pm
Località: Pisa
Contatta:

Messaggio da lisolachenonce »

veramente s-catenato l'ho proposto io, ed è un pochino come il da-sein esser-ci in italiano di Heidegger.
Se non vi piace d'accordo, ma che non abbia senso, o che nessuno l'abbia proposto non direi......
Amai la verità che giace al fondo, quasi un sogno obliato (U.Saba)
Piove sui panni stesi / perché niente va mai come dovrebbe...(Kegiz)
Nam concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur.(Sallustio)
...l'erba / lieta, dove non passa l'uomo ((Ungaretti)
LE MIE ETICHETTE E I MIEI RING
Su anobii sono lisolachenoncè
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

preghiera (tanto per intorbidare ancora un po' la discussione) :oops:
ma quando gli scriviamo possiamo far presente almeno che in italiano abbiamo, esiste, usiamo, l'espressione LIBRI LIBERI e che suona bene, è un po' un gioco di parole ecc?
giusto perchè mi pare un peccato trascurarla :| solo per il fatto che non si applica alle frasi richieste, magari segnaliamola almeno, poi vedano loro cosa farne.
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Certo che possiamo farlo! :wink:
Avatar utente
Virgilio
Olandese Volante
Messaggi: 4437
Iscritto il: dom ott 23, 2005 8:44 pm
Località: Roma

Messaggio da Virgilio »

vabbè che tanto mi pare di aver capito che ci sarà un sondaggio...ma "libri scatentati" non mi sembra molto appetibile come frase per una maglietta. Credo che dobbiamo anche pensare, volendo fare gli interessi di bc.com e quindi anche i nostri, di arrivare a frasi che poi risultino vendibili, perciò anche secondo me è meglio "libri liberi" per tradurre la 7

...la due invece la scarterei proprio...


OT
ma gli possiamo suggerire anche una frase in inglese?? :mrgreen:
secondo me quella che ha tallamris in firma "bookcrossing: the world is our playground" è bellisssssima e assolutamente in spirito bc! :yes!:
/OT
So many books, so little time...

ImmagineImmagine
ImmagineImmagine
Immagine
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

e quella che hai in firma tu allora? :lol: ma forse è il caso di suggerirle a parte, qui ci chiedono roba in italiano... :think:
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
JamsODonnellToo
Corsaro
Messaggi: 438
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:07 pm
Località: Colonia

Messaggio da JamsODonnellToo »

veramente s-catenato l'ho proposto io,
Scusa, mi sono persa! :oops:
JamsODonnellToo
Corsaro
Messaggi: 438
Iscritto il: lun nov 20, 2006 12:07 pm
Località: Colonia

Messaggio da JamsODonnellToo »

"libri scatentati" non mi sembra molto appetibile come frase per una maglietta
beh dipende, se sotto c'e' un libro che balla la breakdance in strada, e' appetibilissima :lol:

Scherzi a parte, ho capito il senso generale del tuo intervento e penso che tu abbia ragione. :)
Avatar utente
lupurk
moderatrice
Messaggi: 4292
Iscritto il: mar dic 16, 2003 2:14 pm
Località: Alessandria
Contatta:

Messaggio da lupurk »

c'è qualche ripetizione di "mondo" nelle opzioni per la frase 3 :wink:

per la frase 5 secondo me sta meglio la versione solo con il participio passato, senza ausiliare.
Avatar utente
tostoini
Olandese Volante
Messaggi: 4860
Iscritto il: mer apr 21, 2004 6:36 pm
Località: In Erasmus a Cagliari
Contatta:

Messaggio da tostoini »

voto per:
- fai del mondo una biblioteca
- i libri vogliono solo essere liberi
- liberato qualche buon libro ultimamente
- i libri tornano liberi
:yes!:
°se cerchi TESTUGGINE sono io,era il mio vecchio nick° °b-shelf°°blog°°la chat di bc-italy°°ml bookcrossing_sardegna°
Avatar utente
Quinnipak
moderatrice
Messaggi: 3051
Iscritto il: dom nov 03, 2002 2:25 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da Quinnipak »

a me piacciono:

3. fai del mondo una biblioteca
5. liberato qualche buon libro ultimamente?
7. libri liberi

(per le altre sono ancora in dubbio...)
Membro del Vero Toro Club ImmagineImmagine
Avatar utente
Rosencrantz
Corsaro Verde
Messaggi: 755
Iscritto il: mar giu 01, 2004 9:38 pm
Località: Verona
Contatta:

Messaggio da Rosencrantz »

entro a bomba e ne esco a tutta velocità (non ho competenze in merito alle traduzioni, anzi, al limite sono ricercata internazionalmente per offesa al buon gusto linguistico)

la frase classica è: "letto qualche buon libro di recente?"

quindi "liberato qualche buon libro di recente?" dovrebbe essere una traduzione adeguata, o no?
Immagine
Dalla biblioteca ho preso in prestito alcuni nuovi libri sulla mitologia greca e ho letto un sacco di cose su Icaro - sapete, quello delle ali di cera che si squagliarono - ma non permetterò che la cosa mi sfugga di mano. (Sirene, Patty Dann) Immagine
Su BC.COM sono Rosen
Avatar utente
leggiona
Re del Mare
Messaggi: 1516
Iscritto il: lun nov 11, 2002 3:11 pm
Località: Milano Saronno Como
Contatta:

Messaggio da leggiona »

Dico un paio di idee mie:

3) Trasforma il mondo in una biblioteca mi piace... ma che ne dite di "Immagina una biblioteca grande come il mondo"?

7) Mi piace "Libri liberi" e "I libri tornano liberi" detto poco sopra.
Mi veniva anche in mente "Libri all'avventura" che farebbe anche rima con lettura ma non so se se ne può fare qualcosa...
Libri all'avventura della lettura? L'avventura della lettura? :?

Per shelfish mi sembrava di avere qualcosa sulla punta della lingua ma mi è scappato, ci riproverò.

Carla
Immagine
Frequento poco il forum, per contattarmi meglio usare il bottone email invece di mp!
Rispondi