Parole zanzare

Se volete parlare seriamente di qualcosa che non è presente in nessuna delle altre aree e/o volete dare un annuncio generale a tutti per una cosa importante, questa è l'area appropriata.

Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya

Avatar utente
keoma
Olandese Volante
Messaggi: 4137
Iscritto il: gio feb 27, 2003 1:43 pm
Località: Bratislava
Contatta:

Messaggio da keoma »

mimonni ha scritto:anni fa non si faceva che parlare di PICCONATE in area politica
stamattina, invece, era una "QUADRATURA DEL CERCHIO" continua... :P

quando non sono pecore, sono pappagalli... :evil:
Ti amo, ogni anno di più. Non so fin dove potrò arrivare, ma spero che il mio cuore resista (R. Vecchioni)
Tutti vogliono il nostro bene. Non facciamocelo portar via (cit.)

Immagine Immagine Immagine Immagine
Avatar utente
qwe
Spugna
Messaggi: 33
Iscritto il: mar lug 06, 2004 9:09 am
Località: Roma
Contatta:

Alcune frasi fatte però...

Messaggio da qwe »

...ci stanno proprio bene
Saranno tormentoni ma il "davero?" della fruttarola quando le dico che la concorrenza mette le zucchine a 20cent in meno è fantastico.
Si me provoca quarcosa a me me piace.
Er resto mancia.
Avatar utente
-gioRgio-
moderatore
Messaggi: 4347
Iscritto il: gio nov 21, 2002 8:37 am
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da -gioRgio- »

Carmilla ha scritto:... le citazioni latine sovrabbondanti
E' proprio vero, Carmi... "est modus in rebus!" :lol:
-gioRgio-

"Siediti lungo la riva del fiume e aspetta, prima o poi vedrai passare il cadavere del tuo nemico." (proverbio cinese)
"ma non e' detto che tu sarai in condizioni migliori" (gRg)
Avatar utente
liberliber
amministratrice ziaRottenmeier
Messaggi: 20395
Iscritto il: mar ott 22, 2002 11:02 am
Località: Milano
Contatta:

Messaggio da liberliber »

urca ma aerEoporto è sbagliato??? accipicchiolina questa non la sapevo... :( :oops:
Ho potuto così incontrare persone e diventarne amico e questo è molto della mia fortuna (deLuca)
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)


NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.
Avatar utente
Guardiano Cieco
Corsaro Rosso
Messaggi: 598
Iscritto il: dom apr 11, 2004 3:36 pm
Località: Tortona
Contatta:

Messaggio da Guardiano Cieco »

Mah, veramente che io sappia "aereoporto" dovrebbe essere corretto... Ad essere scorretto da ogni punto di vista è semmai l'onnipresente aREoporto :shock:
In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro.
(Tommaso da Kempis, Imitazione di Cristo)
Avatar utente
Xenia
Olandese Volante
Messaggi: 3796
Iscritto il: mar ott 22, 2002 10:57 am
Località: Sotto la Madonnina...
Contatta:

Messaggio da Xenia »

Zazie ha scritto:Nota culturale del post: molte persone usano a sproposito il termine "ovvero" che non significa "cioè" ma "oppure".
anch'io fino al mio primo esame all'Università (Diritto Pubblico) usavo ovvero come 'ossia', e mi piaceva anche... poi ho dovuto smettere :( (ma se il Garzanti è più tollerante magari ricomincio...)
Conf ha scritto:ucciderei i miei capi e coloro che redigono la newsletter (aargh!) aziendale e ti dicono cose tipo: "ti mando un draft della brochure con i requirements per l'offering" oppure "sai che la business intelligence sta facendo un offering per l'integration del cliente ? Però ci sono altri competitors".
:mrgreen: anch'io uso draft a volte... però sto almeno cercando di far capire che le parole inglesi al plurale in italiano non prendono la 's' (ma il mio capo si ostina, naturalmente :))
last unicorn ha scritto:da fastidio la parola media detta all'inglese midia.
qui da me c'è un acceso dibattito, proprio perché lavoro nel 'midia' :D
Mi ricordo che il mio prof di Economia Pubblcitaria all'università sosteneva che so dovesse pronunciare 'midia' perché pur essendo un termine latino, lo avevamo re-importato dall'inglese, usandolo spesso nella forma mass-media (e se la prima parola è Inglese, la seconda è logico venga pronunciata all'Inglese...)
Cmq sia non supereremo mai i miei amati francesi, i quali hanno optato per una terza versione della parola, totalmente alterata rispetto alle sue origini: ci hanno messo l'accento e pure una 's' :eyes: : 'les médias'
(ecco, lì forse hanno esagerato un po' :))
Accadono cose che sono come domande; passa un minuto, oppure anni, e poi la vita risponde.
Membro del Vero Toro Club
Book-Wishlist - My Anobii Shelf
Quando penso a tutti i libri che mi restano da leggere, ho la certezza di essere ancora felice. (Jules Renard)
Avatar utente
Xenia
Olandese Volante
Messaggi: 3796
Iscritto il: mar ott 22, 2002 10:57 am
Località: Sotto la Madonnina...
Contatta:

Messaggio da Xenia »

Guardiano ha scritto:Mah, veramente che io sappia "aereoporto" dovrebbe essere corretto... Ad essere scorretto da ogni punto di vista è semmai l'onnipresente aREoporto
io sulla grafia di questa parola devo sembre meditare per riuscire a scrivere 'aeroporto', che cerdo sia l'unica ufficiale (aereoporto il garzanti non me lo torva :roll: )... e infatti se su google provi ad inserire una grafia sbagliata, in automatico ti propone di cercare con la grafia corretta, ma ti trova cmq una vagonata di risultati (perché evidentemente anche i web editor hanno qualche dubbio... :D )

ieri ho sentito anche questa: 'diametricamente opposto' :mrgreen:
Accadono cose che sono come domande; passa un minuto, oppure anni, e poi la vita risponde.
Membro del Vero Toro Club
Book-Wishlist - My Anobii Shelf
Quando penso a tutti i libri che mi restano da leggere, ho la certezza di essere ancora felice. (Jules Renard)
Avatar utente
Marcello Basie
moderatore
Messaggi: 2221
Iscritto il: lun nov 04, 2002 10:32 am
Località: Massy
Contatta:

Messaggio da Marcello Basie »

:think: ma allora, se aereoporto e' scorretto e deve essere aeroporto, un aereo puo' atterrarvi? O forse ci atterrano solo i rarissimi "aeri" e gli aeroplani? :think:

A+

Marcello
Stai sveglio, non abbandonarti ai sogni. Quando scegli non devi sognare, sei tu il responsabile. (Vittorio Foa)
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

Comunque, pensandoci e ripensandoci, mi è venuta in mente la parola che odio più di tutti: Il tipo, o la tipa... vi giuro che quando qualcuno me lo dice mi viene da :puke: Ma che cos'è? Un oggetto? Un pezzo di ricambio?
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

A me il Garzanti online trova solo "Aeroporto"... io sinceramente credevo che anche "Aereoporto" si potesse scrivere... :eyes:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
Guardiano Cieco
Corsaro Rosso
Messaggi: 598
Iscritto il: dom apr 11, 2004 3:36 pm
Località: Tortona
Contatta:

Messaggio da Guardiano Cieco »

In effetti (ecco, un'altra locuzione che ultimamente uso un po' troppo spesso... :think: ) devo fare ammenda, aereoporto non esiste... Evidentemente quello che tradisce, a livello inconscio, è che in fondo si tratta di un "porto aereo", e magari dà luogo ad una falsa composizione...
In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro.
(Tommaso da Kempis, Imitazione di Cristo)
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Xenia ha scritto:Mi ricordo che il mio prof di Economia Pubblcitaria all'università sosteneva che so dovesse pronunciare 'midia' perché pur essendo un termine latino, lo avevamo re-importato dall'inglese, usandolo spesso nella forma mass-media (e se la prima parola è Inglese, la seconda è logico venga pronunciata all'Inglese...)
Proposta di compromesso: mass-midia ma media. :P
Avatar utente
keoma
Olandese Volante
Messaggi: 4137
Iscritto il: gio feb 27, 2003 1:43 pm
Località: Bratislava
Contatta:

Messaggio da keoma »

la Principessa ha scritto:totalmente alterata rispetto alle sue origini: ci hanno messo l'accento e pure una 's' : 'les médias'
(ecco, lì forse hanno esagerato un po' )
"lì" hanno esagerato "un po'"...
quando esagerano "molto" una "e-mail" diventa un "courriel" (due settimane prima capire che stava per "courrier électronique" :evil: ) e "il mouse" diventa "la souris"...

certo che osservazioni di questo genere da una che dice regolarmente "mi spelli il nome?" e "mi scanni la foto?"... :whistle: :oops:
Ti amo, ogni anno di più. Non so fin dove potrò arrivare, ma spero che il mio cuore resista (R. Vecchioni)
Tutti vogliono il nostro bene. Non facciamocelo portar via (cit.)

Immagine Immagine Immagine Immagine
Avatar utente
Xenia
Olandese Volante
Messaggi: 3796
Iscritto il: mar ott 22, 2002 10:57 am
Località: Sotto la Madonnina...
Contatta:

Messaggio da Xenia »

last unicorn ha scritto:Proposta di compromesso: mass-midia ma media.
+ che approvata :)
la contessa ha scritto:quando esagerano "molto" una "e-mail" diventa un "courriel" (due settimane prima capire che stava per "courrier électronique" ) e "il mouse" diventa "la souris"...
ROTFL! :mrgreen: credevo checourriel lo usassero solo in Québec (dove il Francese, come dire, viene un po' manomesso), però invece la souris è tanto tanto carina :D ... e poi in tutti i paesi hanno tradotto mouse, siamo solo noi a chiamarlo con il termine inglese credo, da cui la famosissima guida IBM alla manutenzione del 'topo' (imperdibile)... ne ha parlato persino Eco:)
Ultima modifica di Xenia il ven lug 09, 2004 12:54 pm, modificato 1 volta in totale.
Accadono cose che sono come domande; passa un minuto, oppure anni, e poi la vita risponde.
Membro del Vero Toro Club
Book-Wishlist - My Anobii Shelf
Quando penso a tutti i libri che mi restano da leggere, ho la certezza di essere ancora felice. (Jules Renard)
Ispra
Mozzo
Messaggi: 62
Iscritto il: lun mag 24, 2004 10:10 am
Località: Ispra (VA)

Traduzioni

Messaggio da Ispra »

Keoma, il fatto della "souris" ti suona strano appunto perché in Italia
tenete sempre la parola inglese per tutto (e mi da molto fastidio -
macché l'italiano non è una lingua abbastanza ricca per permettersi le
traduzioni??? è solo snobismo (come si direbbe in italiano :whistle: ?-).

Anche in Spagna si traducono parole come e-mail, mouse e personal
computer.

I francesi sono tanto criticati, ma io trovo che hanno ragione a difendere
la loro bellissima lingua, come dovremmo fare tutti (adesso perdonatemi
se ho massacrato la vostra, ma vi giuro che è involontario :wink:
Maika
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

In Germania si dice mouse (o Maus, tanto non cambia :P), ma anche keyboard e monitor. Quando si tratta di computer mi sta anche bene che non si traducano le parole, in fondo è un linguaggio tecnico.
In compenso in Italia c'è la bellissima parola telefonino, in Germania dicono Handy.
Avatar utente
silviazza
Olandese Volante
Messaggi: 6150
Iscritto il: mer feb 12, 2003 11:05 am
Località: Trieste
Contatta:

Messaggio da silviazza »

Un'altra cosa che non sopporto è l'italianizzazione dei nomi propri
eheheh lì ho pure sgamato Eco, che in un pezzo scleratissimo del pendolo di Foucault elencava dei presunti rosacrociani che avevano come iniziali R.C. compreso Cartesio il cui cognome però è Descartes :P
Anche in Spagna si traducono parole come e-mail, mouse e personal computer
vero, le mie colleghe argentine usano "computadora" (o qualcosa che suona in questo modo)
I francesi sono tanto criticati, ma io trovo che hanno ragione a difendere la loro bellissima lingua
sì, ma usare ADN al posto di DNA crea un po' di confusione...
** Il vero scrittore non mette mai tutto nel suo libro; il meglio del suo lavoro si compie nell'anima dei lettori. (Rondelet) **
Avatar utente
lizzyblack
moderatrice
Messaggi: 12589
Iscritto il: mar feb 17, 2004 1:22 pm
Località: The Noble and Most Ancient House of Black, "Toujours Pur"
Contatta:

Messaggio da lizzyblack »

Anche in Spagna si traducono parole come e-mail, mouse e personal computer
Se è per questo, gli spagnoli parlano spagnolo ovunque e con chiunque... quindi figurati se si mettono a pronunciare l'inglese in patria :lol: :lol: :lol:
Liz

"If a cat could talk, he wouldn't..."
"Sono posseduto da una passione inesauribile che finora non ho potuto né voluto frenare. Non riesco a saziarmi di libri."
"Wit beyond measure is man's greatest treasure."

Le mie letture

ImmagineVero Acquario
Avatar utente
-gioRgio-
moderatore
Messaggi: 4347
Iscritto il: gio nov 21, 2002 8:37 am
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da -gioRgio- »

Ispra ha scritto:Anche in Spagna si traducono parole come e-mail, mouse e personal computer.
Si', la faccenda de "el raton" mi ha sempre fatto sganasciare :-)
Silviazza ha scritto:ma usare ADN al posto di DNA crea un po' di confusione...
In effetti penso che tu abbia ragione - mi viene in mente quando, nei primissimi tempi dell'AIDS, si cerco' di chiamarla SIDA: tentativo sfumato rapidissimamente. D'altro canto penso che, se fossimo culturalmente abituati a tradurre tutti i nomi, forse la cosa non ci sembrerebbe cosi' confusa. Magari avremmo piu' difficolta' proprio noi che dobbiamo quotidianamente scontrarci con gli acronimi piu' disparati presenti nella letteratura scientifica, tutti rigorosamente dall'inglese.
-gioRgio-

"Siediti lungo la riva del fiume e aspetta, prima o poi vedrai passare il cadavere del tuo nemico." (proverbio cinese)
"ma non e' detto che tu sarai in condizioni migliori" (gRg)
Avatar utente
zazie
Olandese Volante
Messaggi: 3653
Iscritto il: mer nov 06, 2002 10:06 pm
Località: Milano (oramai)
Contatta:

Messaggio da zazie »

Grazie Xenia, nonostante sia farlocca la traduzione è divertentissima! :lol: :lol:
Rispondi