![Laughing :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
In effetti mi sa che sono almeno 4 o 5Tipperary ha scritto:Alzate il tiro belle.....
![Razz :P](./images/smilies/icon_razz.gif)
Moderatori: liberliber, -gioRgio-, vanya
In effetti mi sa che sono almeno 4 o 5Tipperary ha scritto:Alzate il tiro belle.....
Li frequento anche, ma la parola mi sfuggiva lo stesso
Sicura? La pronuncia è molto diversa dalla scrittura, credo che almeno una volta tu l'abbia sentitoÉowyn ha scritto: Li frequento anche, ma la parola mi sfuggiva lo stesso
a questo proposito chiedo lumi a te, nota irlandologa: in inglese l'articolo non ha genere, quindi possiamo tradurre ugualmente bene il nome di un fiume con "il" o "la", e non e' raro che in italiano i nomi di fiume siano femminili (la Dora). Visto che proprio Joyce associa il nome del fiume al personaggio femminile (Anna), e' da considerarsi errore tradurre il nome al femminile? Curiosamente, cercando su wiki in italiano trovo "il Liffey", ma in francese e' "la Liffey"...lizzyblack ha scritto:il Liffey è un fiume![]()
In compagnia della Loira, della già menzionata Dora e della Weser (Wikipedia dice il contrarioÉowyn ha scritto:LA Senna è un'eccezione, nella nostra grammatica![]()
A me noÉowyn ha scritto:Dicevo che fare un esempio generale su un'eccezione ... a me suona male
diciamo piuttostoPrendiamo il caso del fiume Senna: mettiamo che fosse maschile in francese, in italiano "il Senna" suonerebbe davvero male
Prendiamo il caso del fiume Senna: mettiamo che fosse maschile in una qualsiasi lingua straniera, in italiano "il Senna" suonerebbe davvero male
Poi alla fine vedo che mettono al femminile (quasi) tutti quelli che terminano per "a", come è consuetidine nella linguaSono di genere maschile: I nomi dei monti, dei laghi, dei fiumi, dei mari. Abbiamo anche in questo caso alcune eccezioni: la Marmolada, le Alpi, la Senna, la Stura, la Dora, le Ande.
Intendi del libro che contiene il presunto errore? Nel caso, in inglese "river" è neutro, ma nella nostra lingua non essendo contemplato, a mio parere dovrebbe seguire la regola e non l'eccezione (come in effetti dicevate anche voiÉowyn ha scritto:Ora il problema è ... qualcuno ha la versione originale per chiarire il mistero?
last-unicorn ha scritto:In pratica, l'inglese ha un grande vantaggio: tutto quello che non è umano è it, ma in certi contesti può diventare he o she