BC.com chiede una traduzione [terza parte]

Ecco dove segnalare un ritrovamento o un appuntamento e/o un'iniziativa che riguardi il Bookcrossing.
ATTENZIONE: NON mettete qui annunci generici che non riguardino il Bookcrossing, che hanno le loro aree apposite!

Moderatori: -gioRgio-, vanya, lilacwhisper

Rispondi

Come traduciamo la seconda frase richiesta da bc.com?

Sondaggio concluso il sab apr 21, 2007 10:25 am

Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
1
8%
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
6
50%
Guarda dove sono stato su www.bookcrossing.com, poi leggimi e liberami di nuovo!
2
17%
Guarda dove sono già stato su www.bookcrossing.com, poi leggimi e liberami di nuovo!
0
Nessun voto
Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi proseguire il viaggio!
0
Nessun voto
Vieni su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi continuare il viaggio!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi continuare il viaggio!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com per vedere dove sono stato, poi leggimi e fammi proseguire il viaggio!
1
8%
Vieni su www.bookcrossing.com e guarda dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
0
Nessun voto
Vai su www.bookcrossing.com e guarda dove sono stato, poi leggimi e liberami di nuovo!
2
17%
 
Voti totali: 12

Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Primo: secondo me, se vi aspettate delle magliette vi fate delle illusioni. :P Saranno i soliti adesivi, etichette, robe di questo tipo con slogan in più lingue... :whistle:

Poi, propongo questo: "Leggi e libera" ormai l'abbiamo fisso e non lo tocchiamo più.
La seconda spieghiamo che non è possibile tradurla e bon.
Per la settima propongo questo: diciamo che la cosa più vicina che abbiamo trovato è "libri scatenati", ma che comunque non è una traduzione perfetta e che in ogni caso non è una frase che usiamo di solito, ma che di solito usiamo "libri liberi" che significa "free books". :wink:

Per la frase con i libri che cambiano bla bla mi piace molto la versione con "gente" al posto di "persone". Che dite?

Poi sono per:
Fai del mondo (intero) una biblioteca! (intero o non intero...? :think:)
I libri vogliono essere liberi!
Liberato qualche buon libro ultimamente/di recente? (non so decidermi :P)
Ultima modifica di last-unicorn il gio mar 29, 2007 7:34 am, modificato 1 volta in totale.
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Hanno scritto che possiamo mandare anche nostre proposte, i slogan che usiamo di solito! :mrgreen:
Hmmm, cosa usiamo di solito...? :think: :P
Avatar utente
liberliber
amministratrice ziaRottenmeier
Messaggi: 20395
Iscritto il: mar ott 22, 2002 11:02 am
Località: Milano
Contatta:

Messaggio da liberliber »

libri liberi :P
lunga vita a chi libera in the wild - copyright akela :mrgreen:
poi c'era quella... 'spettate... libri : bookcrossing = pane : nutella o qualcosa di simile
più libri più liberi (l'avevo sentita)
Ho potuto così incontrare persone e diventarne amico e questo è molto della mia fortuna (deLuca)
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)


NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Hm... è non sarà un problema se usano il termine nutella? Sicuramente è protetto. :think:
Avatar utente
mikime
Corsaro Nero
Messaggi: 1128
Iscritto il: ven apr 28, 2006 3:05 pm
Località: Roma
Contatta:

Re: BC.com chiede una traduzione (entro il 30.03.!!)

Messaggio da mikime »

Ok, per un attimo ho pensato di leggere tutto il thread: impossibile! :shock:
QUindi, rispondo solo al Riassunto:

1) Read and Release! - Leggi e Libera! Chiaramente ...concordo! :yes!:

2) Don't be shelf-ish with your books! Questa è dura.....ci devo pensare , ma la segnalerei come difficile da rendere.... :think:

3) Make the whole world a library!
** Fai del mondo una biblioteca!
** Fai del mondo intero una biblioteca

Indecisa tra queste due...

4) Books just wanna be free!
** I libri vogliono solo essere liberi!
** I libri voglio essere liberi!

Indecisa tra queste due... l'originale richiama cose tipo "Girls just wanna have fun", quello non so quanto si trasmette in italiano.

5) Freed any good books lately?
** (HAI) liberato qualche buon libro di recente?
Io direi questa, anche aggiungendo Hai. :yes!:

6) Books change people...people change the world. - I libri cambiano le persone, le persone cambiano il mondo. concordo! Anche i puntini ci potevano stare, se c'era un ! alla fine. :yes!:

7) Books gone wild.
** libri selvaggi
Questa è la più immediata, e anche chiara. :yes!:
** libri in libertà Questa è quella che suona più familiare....ma non è proprio una traduzione, più una trasposizione.
** Libri scatenati Questa è carina, ma forse non rende l'idea... dipende anche se intendono affiancare il testo con la grafica....e quindi se c'è un'immagine di libri "selvaggi" o "in libertà" o "scatenati". E anche in questo caso l'originale è una specie di citazione...

Penso ancora un po' allo shelf-ish e vediamo se arrivo a qualcosa... :suspect:

Miki
The quickest way to intimacy is not to share a bed or a holiday, but to share a book.
--
I don't see the point of life if there is nothing to read.
--
We write from our wounds – our strength is that we write at all.

-JEANETTE WINTERSON-

ATTENZIONE: Cambio di indirizzo. Mandatemi un messaggio prima di spedire qualsiasi cosa.

bookcrossing
Avatar utente
mikime
Corsaro Nero
Messaggi: 1128
Iscritto il: ven apr 28, 2006 3:05 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da mikime »

più libri più liberi (l'avevo sentita)
Era lo slogan di una qualche fiera dell'editoria...a Roma?
The quickest way to intimacy is not to share a bed or a holiday, but to share a book.
--
I don't see the point of life if there is nothing to read.
--
We write from our wounds – our strength is that we write at all.

-JEANETTE WINTERSON-

ATTENZIONE: Cambio di indirizzo. Mandatemi un messaggio prima di spedire qualsiasi cosa.

bookcrossing
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

e "un libro bookcrossing" a caso non si nega a nessuno :lol:
(nono, scherzavo, non era una proposta! :P )
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
liberliber
amministratrice ziaRottenmeier
Messaggi: 20395
Iscritto il: mar ott 22, 2002 11:02 am
Località: Milano
Contatta:

Messaggio da liberliber »

beeeeeello un libro a caso non si nega a nessuno!!!!
Ho potuto così incontrare persone e diventarne amico e questo è molto della mia fortuna (deLuca)
Amo le persone. E' la gente che non sopporto (Schulz)
Ogni volta che la gente è d'accordo con me provo la sensazione di avere torto (Wilde)
I dream popcorn (M/a)
VERA DONNA (ABSL)
Petulante tecnofila (EM)


NON SPEDITEMI NULLA SENZA AVVISARE!
Meglio mail che mp. Grazie.
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Si sì, "un libro a caso non si nega a nessuno"* è geniale!! :yes!:

Quindi, se "più libri più liberi" è lo slogan di una fiera non possiamo usarlo... :think:

* Insomma, chi trova un libro bc trova un libro a caso! È perfetto!! :mrgreen:
Avatar utente
Quinnipak
moderatrice
Messaggi: 3051
Iscritto il: dom nov 03, 2002 2:25 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da Quinnipak »

se "più libri più liberi" è lo slogan di una fiera non possiamo usarlo
sì, è lo slogan della fiera della piccola e media editoria di roma.
http://www.piulibripiuliberi.it/index.php
Membro del Vero Toro Club ImmagineImmagine
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

Si sì, "un libro a caso non si nega a nessuno"* è geniale!!
oh! :o Aspettate allora che vado a registrarlo!! :lol:
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
2teepot
Olandese Volante
Messaggi: 2304
Iscritto il: gio feb 13, 2003 10:06 pm
Località: Flying TEEpot
Contatta:

Messaggio da 2teepot »

E’ difficile tradurre letteralmente e dare un senso a degli slogan .

Le mie idee :


1) Read and Release!

Leggi e rilascia !

2) Don't be shelf-ish with your books!

Liberali dallo scaffale !

3) Make the whole world a library!

Che il mondo sia la libreria di tutti !

(Lo so che fa tanto guerre stellari e che poi sarebbe biblioteca , ma a casa propria generalmente uno ha una libreria con scaffali. E’ per rendere meglio l’idea di disponibilità e per non dare un senso di pesantezza .)

4) Books just wanna be free!

Liberare è OK !

5) Freed any good books lately?

Liberato qualche buon libro ? (oppure il più diretto “Lo hai liberato , vero ?” dipende dall'uso che se ne fa )

6) Books change people...people change the world.

Se i libri cambiano le persone , poi queste cambiano il mondo .

7) Books gone wild.

Libro Vola Libero .

I libri volano se liberi !

C’è un altro senso al .7) perché la pronuncia è identica a “ Book (ha)’s gone wild “ e per dargli un significato di selvaggia libertà gli metto le ali .
C’era una volta una pubblicità di uno sciampo che rendeva bene l’idea : “ Libera e bella !” potrebbe diventare “Libero è bello !” , nel senso che “fa figo” .
Si abbraccia un'ombra e si ama un sogno. (Soderberg)
_____________________________________________
Avatar utente
luna78
moderatrice
Messaggi: 2999
Iscritto il: ven giu 13, 2003 2:54 pm

Messaggio da luna78 »

So che arrivo all'ultimo minuto, io comunque voterei per questi:
3) Make the whole world a library!
** Fai del mondo una biblioteca!
4) Books just wanna be free!
** I libri voglio essere liberi!
5) Freed any good books lately?
** Hai liberato dei bei libri ultimamente?
e sicuramente, per la sette (Books gone wild), scelgo
** libri liberi
visto che ormai è uno slogan che abbiamo adottato ufficialmente tutti qui in Italia :wink:
Vero AcquarioImmagine Immagine
"Mi è sempre piaciuto il deserto.Ci si siede su una duna di sabbia.Non si vede nulla.Non si sente nulla.E tuttavia qualche cosa risplende in silenzio" Il Piccolo Principe
"La gente vede la follia nella mia colorata vivacità e non riesce a vedere la pazzia nella loro noiosa normalità!" - Il Cappellaio Matto - Alice in Wonderland
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Dunque, facciamo il punto della situazione. Queste, a occhio, mi sembrano le soluzioni più gettonate:

1) Read and Release!
** Leggi e libera!

2) Don't be shelf-ish with your books!
** Lasciamo stare

3) Make the whole world a library!
** Fai del mondo una biblioteca!
** Fai del mondo intero una biblioteca!

4) Books just wanna be free!
** I libri vogliono solo essere liberi!
** I libri voglio essere liberi!
Mi sembra che ci siano più persone per la versione senza "solo"... :think:

5) Freed any good books lately?
** Liberato qualche buon libro ultimamente?
** Liberato qualche buon libro di recente?

6) Books change people...people change the world.
** I libri cambiano le persone, le persone cambiano il mondo.

7) Books gone wild.
** Ripropongo di dire che abbiamo trovato qualcosa di simile con "libri scatenati" ma che preferiamo "libri liberi" che significa "free books". ;-)

Poi le frasi nostre:
** Libri liberi! e Libro libero!
** Lunga vita a chi libera in the wild!
** Un libro a caso non si nega a nessuno!
** libri : bookcrossing = pane : nutella (anche se non potranno usarlo per la nutella :P)
Che altro? :mrgreen:

Comunque decidiamoci entro mezzogiorno, ché vorrei mandare la mail perché non so se il pomeriggio potrò collegarmi. :wink:
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

bè ma se il problema sono solo le 2 frasi: mondo (intero)? e vogliono (solo?)
non potremmo aprire un sondaggio qui sopra e uno in un altro 3d? :think:
oppure uno solo qui con le 4 combinazioni delle frasi?
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

Dunque, arrivo a 8 possibili combinazioni:

A:
3) senza "intero"
4) senza "solo"
5) con "ultimamente"

B:
3) senza "intero"
4) con "solo"
5) con "ultimamente"

C:
3) con "intero"
4) senza "solo"
5) con "ultimamente"

D:
3) con "intero"
4) con "solo"
5) con "ultimamente"

E:
3) senza "intero"
4) senza "solo"
5) con "di recente"

F:
3) senza "intero"
4) con "solo"
5) con "di recente"

G:
3) con "intero"
4) senza "solo"
5) con "di recente"

H:
3) con "intero"
4) con "solo"
5) con "di recente"

Giusto? :think:
Avatar utente
annanda
Olandese Volante
Messaggi: 3171
Iscritto il: mar dic 16, 2003 4:00 pm
Località: Padova. Con amate radici bellunesi.
Contatta:

Messaggio da annanda »

giusto :yes!:
a me piace la E **
Gli errori in questo post sono dovuti alla SDM(Sindrome da Dito Mauco)
Avatar utente
last-unicorn
moderatrice
Messaggi: 12588
Iscritto il: lun lug 21, 2003 5:53 pm
Località: Bolzano
Contatta:

Messaggio da last-unicorn »

A me la G! :mrgreen:
Avatar utente
mikime
Corsaro Nero
Messaggi: 1128
Iscritto il: ven apr 28, 2006 3:05 pm
Località: Roma
Contatta:

Messaggio da mikime »

Alla fin fine, anche io andrei per la G.

Miki
The quickest way to intimacy is not to share a bed or a holiday, but to share a book.
--
I don't see the point of life if there is nothing to read.
--
We write from our wounds – our strength is that we write at all.

-JEANETTE WINTERSON-

ATTENZIONE: Cambio di indirizzo. Mandatemi un messaggio prima di spedire qualsiasi cosa.

bookcrossing
Avatar utente
lupurk
moderatrice
Messaggi: 4292
Iscritto il: mar dic 16, 2003 2:14 pm
Località: Alessandria
Contatta:

Messaggio da lupurk »

anche a me piace la E :wink:
Rispondi